vice,
Le crime, s'approchaient; et, fourmillement noir,
Fuyaient. Le clairon sombre ouvrait son entonnoir.
Un groupe d'ouragans dormait dans ce cratere,
Comme cet organum des gouffres doit se taire
Jusqu'au jour monstrueux ou nous ecarterons
Les clous de notre biere au-dessus de nos fronts,
Nul bras ne le touchait dans l'invisible sphere;
Chaque race avait fait sa couche de poussiere
Dans l'orbe sepulcral de son evasement;
Sur cette poudre l'oeil lisait confusement
Ce mot: RIEZ, ecrit par le doigt d'Epicure;
Et l'on voyait, au fond de la rondeur obscure,
La toile d'araignee horrible de Satan.
Des astres qui passaient murmuraient: 'Souviens-t'en!
Prie!' et la nuit portait cette parole a l'ombre.
Et je ne sentais plus ni le temps ni le nombre.
Une sinistre main sortait de l'infini.
Vers la trompette, effroi de tout crime impuni,
Qui doit faire a la mort un jour lever la tete,
Elle pendait enorme, ouverte, et comme prete
A saisir ce clairon qui se tait dans la nuit,
Et qu'emplit le sommeil formidable du bruit.
La main, dans la nuee et hors de l'Invisible,
S'allongeait A quel etre etait-elle? Impossible
De le dire, en ce morne et brumeux firmament.
L'oeil dans l'obscurite ne voyait clairement
Que les cinq doigts beants de cette main terrible;
Tant l'etre, quel qu'il fut, debout dans l'ombre horrible,
--Sans doute, quelque archange ou quelque seraphin
Immobile, attendant le signe de la fin,--
Plongeait profondement, sous les tenebreux voiles,
Du pied dans les enfers, du front dans les etoiles!
FIN
NOTES
LA CONSCIENCE.
It has been thought that the subject of this poem was suggested to
Victor Hugo by a passage in _Les tragiques_, a satirical poem in
seven books, depicting the misfortunes and vices of France, written
by Theodore Agrippa D'Aubigne (1551-1630), whom Sainte-Beuve calls
the Juvenal of the sixteenth century. The passage relating to Cain
occurs in the sixth book, called _Les Vengeances_. The following
extracts indicate the spirit in which the author dealt with his
theme.
Il avoit peur de tout, et il avoit peur de lui
. . . . . . .
La mort ne put avoir de mort pour recompense:
L'Enfer n'eut point de morts a punir cette offense;
Mais autant de jours il sentit de trespas:
Vif, il ne vescut point; mort, il ne mourut pas.
Il fuit d'effroi transi, trouble, tremblant et bl
|