FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152  
153   154   155   156   157   158   >>  
en, Bourguignon et Francois...je remenrai ici, a Narbonois." C'est ce qu'a bien compris Victor Hugo, qui a si fidelement traduit et surpasse encore les beautes du texte original.' Hugo's poem, however, is not based directly on the _Chanson_, but on two prose adaptations written by Achille Jubinal, and published respectively in the _Musee des Familles_ (1843) and the _Journal du Dimanche _(1846). Yet these stories did little more than furnish the framework for the poem, by far the greater part of which is the original work of Hugo. _a la barbe fleurie_, white-bearded. Expression taken from the _Chanson_. In mediaeval poetry Charlemagne is always described as an old man. _Roncevaux_, which we call by the Spanish name Roncesvalles, is the valley in the Pyrenees where Charlemagne's rearguard was attacked and cut to pieces by the Moors during his retreat from Spain. _Ganelon_, the knight through whose treachery the defeat of Charlemagne at Roncesvalles was brought about. _les douze pairs_. The twelve Paladins of tradition, who formed Charlemagne's Round Table. L. 6-10. These words are taken almost verbatim from Jubinal's adaptation of the story in the _Musee des Familles_. Jubinal's words are: 'L'etcheco-sauna (le laboureur des montagnes) est rentre chez lui avec son chien; il a embrasse sa femme et ses enfants. Il a nettoye ses fleches ainsi que sa corne de boeuf, et les ossements des heros qui ne sont plus blanchissent deja pour l'eternite.' In a note Jubinal says: 'Ces paroles sont empruntees au chant basque d'Altabicar.' _Son cheval syrien_. In the _Chanson_ Charlemagne rides on a _mulet de Sulie (Syrie)_. Jubinal changed the mule into a horse. This is one of the points of detail which show that Hugo followed the modern author. L. 25. The city, as we learn subsequently, was Narbonne. Narbonne is on the west coast of the Gulf of Lyons, near the eastern end of the Pyrenees. Originally a Roman colony, it was one of the chief seats of the Visigoths, from whom it was taken by the Saracens, when they overran Southern France. Charlemagne took it from the latter in 759. Till the fourteenth century it was a port, but the sand has blocked up the harbour and the town is now some distance from the sea. _machicoulis_, battlements; or, more exactly, a gallery round the tower with openings in it from which projectiles could be hurled upon an enemy below. _vermeil_. The word is one of Hugo's favourite adjec
PREV.   NEXT  
|<   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152  
153   154   155   156   157   158   >>  



Top keywords:

Charlemagne

 

Jubinal

 

Chanson

 

Narbonne

 

Roncesvalles

 

Pyrenees

 

Familles

 

original

 

enfants

 

author


points

 

ossements

 

detail

 

modern

 

blanchissent

 

nettoye

 

empruntees

 

fleches

 
eternite
 

paroles


changed

 
syrien
 

cheval

 

basque

 

Altabicar

 

Originally

 

machicoulis

 

battlements

 

gallery

 
distance

blocked
 

harbour

 

vermeil

 

favourite

 
hurled
 
openings
 
projectiles
 

eastern

 
colony
 

subsequently


Visigoths

 

fourteenth

 

century

 

France

 

Saracens

 

overran

 

Southern

 

stories

 

furnish

 

published