FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215  
216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   >>   >|  
espondance anglaise; elle avait pleine confiance en lui, le sachant incapable d'une indiscretion, si legere qu'elle fut, et, en mettant les choses au pire, il n'etait pas possible d'admettre qu'on allat le chercher jamais a Hannebault pour l'interroger. "Mon cher Duvau, "Je vous prie de me rendre le service que voici: vous me traduirez en anglais la lettre ci-jointe, en ecrivant votre traduction sur une feuille de papier ordinaire ne portant aucun signe, soit comme en-tete, soit dans la pate; puis vous mettrez cette lettre dans une enveloppe, sur laquelle vous ecrirez: Mylord Harley, Ardea, et vous me l'enverrez dans une seconde enveloppe plus grande; vous me repondrez poste pour poste; l'affaire est importante, de plus elle demande une grande discretion; je vous l'expliquerais si je n'etais moi-meme en tout ceci qu'un simple intermediaire; et c'est justement cette qualite d'intermediaire qui fait que je vous prie de me renvoyer cette lettre et celle a traduire, afin que je puisse les remettre a la personne que cette affaire interesse, laquelle ne connaissant pas, comme moi, vos hautes qualites de probite et de discretion, ne sera rassuree qu'en detruisant elle-meme ces deux lettres. "Recevez mes remerciements et croyez a mon affection devouee. "Veuve PRETAVOINE." A cette lettre etait jointe celle que Duvau devait traduire. "Mylord, "Un ami a qui vous avez dix fois ferme la bouche lorsqu'il a cherche a aborder un sujet delicat, vous ecrit pour vous donner un avertissement qui vous touche dans votre honneur et dans vos sentiments les plus chers; ne vous en prenez qu'a vous, si au lieu de vous donner cet avertissement de vive voix il est contraint de recourir a une lettre. "Revenez lundi d'Ardea sans prevenir personne et sans qu'on puisse soupconner votre intention de retour; allez via Gregoriana; penetrez avec votre clef deux minutes apres minuit dans la chambre de celle que je ne veux pas nommer, et vous verrez si votre honneur n'est pas gravement compromis. "Si vous voulez savoir qui vous donne cet avis, cherchez parmi vos amis celui qui vous est le plus devoue, qui vous aime le plus, et vous trouverez. Au reste venez a lui, lorsque les choses seront accomplies, dites-lui un mot, un seul de cette lettre, et il s'en reconnaitra aussitot l'auteur; s'il ne la termine pas par son nom c'est pour que vous ne la repoussiez pas, comme deja tant de fois vous avez repousse ses avertissements." Le samedi m
PREV.   NEXT  
|<   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215  
216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   >>   >|  



Top keywords:

lettre

 

Mylord

 

laquelle

 

honneur

 

avertissement

 

enveloppe

 

donner

 

intermediaire

 

puisse

 

personne


grande

 

affaire

 

discretion

 
traduire
 

jointe

 

choses

 
Gregoriana
 
retour
 

penetrez

 

intention


soupconner

 

minutes

 
chambre
 

nommer

 

minuit

 

prevenir

 

sachant

 

confiance

 

touche

 

pleine


delicat

 

cherche

 

aborder

 

sentiments

 

contraint

 

recourir

 

Revenez

 

verrez

 

prenez

 

anglaise


auteur

 

termine

 

aussitot

 
reconnaitra
 

espondance

 

repoussiez

 

samedi

 

avertissements

 
repousse
 
accomplies