e makes use of the syncope of the Aeolians, saying
[Greek omitted] instead of [Greek omitted], "they went to sleep," and
[Greek omitted], for [Greek omitted], "to subject."
Then when the third person of the imperfect among other Greek peoples
ends in the diphthong [Greek letter], the Eolians end in [Greek letter],
as when they say for [Greek omitted], "he was loving," [Greek omitted],
and for [Greek omitted], "he was thinking," [Greek omitted]. This custom
Homer followed, saying (I. xi. 105): "He bound ([Greek omitted]) in
tender twigs," instead of [Greek omitted], and (O. v. 478): "Which
neither any humid power of the wind penetrates" [Greek omitted]. Besides
this they change [Greek letter] into [Greek letter], as they say [Greek
omitted] for [Greek omitted], "odor," and [Greek Omitted] for [Greek
omitted], "we knew."
Besides, they use pleonasm in some expressions, as when they put for
[Greek omitted], "calm," [Greek omitted], [Greek omitted] for [Greek
omitted], "but," [Greek omitted] got [Greek omitted], "having cried."
And when to the second person of verbs they add [Greek omitted],
for [Greek omitted] "thou speakest," [Greek omitted], and for [Greek
omitted], "thou hast spoken," [Greek omitted]. Some attribute the
doubling of the consonant to the Dorians, some to the Aeolians. Such
as we find in I. v. 83: "Black death laid hold on [Greek omitted] him,"
[Greek omitted]; for [Greek omitted] as I. iii. 321: "Each did these
deeds."
He preserves the peculiarity of the Ionians for the preterite tenses
of verbs the aphaeresis, as where he says [Greek omitted] for [Greek
omitted]. So in past tenses they are want to begin with the same letter
as in present tenses and to leave off the [Greek letter] in the word
[Greek omitted], "priest" and [Greek omitted], "hawk." Besides, they
add [Greek letter] to the third persons of the subjunctive mood, as when
they say for [Greek omitted] "may have come," [Greek omitted], and for
[Greek omitted], "may have taken," [Greek omitted]. This participle
they add to the dative, [Greek omitted], "to the gates," "to the woods."
Besides, they say [Greek omitted] for "name", and [Greek omitted] for
[Greek omitted], "disease" and [Greek omitted] for [Greek omitted],
"empty," and [Greek omitted] for [Greek omitted], "black." And then they
change long [Greek letter] into [Greek letter], as[Greek omitted] for
[Greek omitted], "Juno," and for [Greek omitted], Minerva. And sometimes
they change [
|