Lec aisneidsi N]
68. Tri broin ata ferr failti: bron treoit oc ithe messa, bron guirt
apaig, bron feda fo mess.
[Note 68: is ferr H ita ferr L at ferr N broin MB ac aipgiudud BM ig
messrugud H]
69. Tri failti ata messu bron: failti fir iar ndiupairt, failti fir iar
luga eithig, failti fir iar fingail.
[Note 69: measum B iar ndiubairt N iar mbreith diubarta BM iar
mbreith a dibirta H failte fir luga eithig B fir _om._ BM failte fir iar
marbad a brathar a[c] cosnom a [.f]eraind fris BM]
70. Tri fiada co n-an[.f]iad: gress i n-oentig fri muintir, uisce rothe
dar cosa, biad goirt cen dig.
[Note 70: fiad L anbfiad N tri fiaidaichi ad mesa H greasa BM for
cosaib HM dar cosaib NB biad goirt doib B]
71. Tri dotcaid maic athaig: clemnas fri hocthigern, gabail for tascor
rig, commaid fri meirlechu.
[Note 71: dotchaid L dodca d B hoigthigearna MN tarscur BM tascor
(no tarcor) N tairrseach (!) L]
72. Tri dotcaid threbairi: tarcud do drochmnai, fognam do
droch[.f]laith, coemchlod fri droch[.f]erann.
[Note 72: dodchaidh B targad BM drochlaith M drochlaech H claechlud
H caemclodh M drochirind B]
73. Tri buada trebairi: tarcud do degmnai, fognam do deg[.f]laith,
coemchlod fri dag[.f]erann.
[Note 73: trebtha N targad B deadlaech H claechmod H deigferand HM
degthigern (!) B]
61. The three familiar places[48] of Ireland: Tralee, Logher, the Fews.
[48] Or, perhaps, 'places of common resort.'
62. Three wonders concerning the Tain Bo Cuailnge; that the _cuilmen_
came to Ireland in its stead; the dead relating it to the living, viz.
Fergus mac Roig reciting it to Ninnine the poet in the time of Cormac
mac Faelain; one year's protection to him to whom it is recited.
63. The three halidoms of the men of Ireland: breast, cheek, knee.
64. Three unfortunate things for a man: a scant drink of water, thirst
in an ale-house, a narrow seat upon a field.
65. Three unfortunate things of husbandry: a dirty field, leavings of
the hurdle, a house full of sparks.
66. Three forbidden things of a church: a nun as bellringer, a veteran
in the abbotship, a drop upon the altar.
67. Three rejoicings followed by sorrow: a wooer's, a thief's, a
tale-bearer's.
68. Three sorrows that are better than joy: the heaviness of a herd
feeding on mast, the heaviness of a ripe field,[49] the heaviness of a
wood under mast.
[49] 'Of a ripening field,' BM.
69. Three rejoicings that are worse than so
|