ighest and noblest
emotion of the human heart, and that consequently this
emotion itself had not risen to consciousness in the
national mind."
In its later development the capacity of the language for emotional
expression was greatly enlarged. Was this before the European
missionaries appeared on the scene? Missionaries, it is important to
remember, had a good deal to do with the development of the language,
as well as the birth of the nobler conceptions and emotions among the
lower races. Many fatal blunders in comparative psychology and
sociology can be traced to the ignoring of this fact.
III. Dr. Otto Stoll, in his work _Zur Ethnographie der Rep.
Guatemala,_ declares that the Cakchiquel Indians of that country "are
strangers to the mere conception of that kind of love which is
expressed by the Latin verb _amare_." _Logoh_, the Guatemalan word for
love, also means "to buy," and according to Stoll the only other word
in the pure original tongue for the passion of love is _ah_, to want,
to desire. Dr. Brinton finds it used also in the sense of "to like,"
"to love" [in what way?]. But the best he can do is to "think that 'to
buy' and 'to love' may be construed as developments of the same idea
of _prizing highly_" which tells us nothing regarding altruism. All
that we know about the customs of Guatemalans points to the conclusion
that Dr. Stoll was right in declaring that they had no notion of true
love.
IV. Of the Peruvian expressions relating to love in the comprehensive
sense of the word, Dr. Brinton specifies five. Of one of them,
_munay_, there were, according to Dr. Anchorena, nearly six hundred
combinations. It meant originally "merely a sense of want, an
appetite, and the accompanying desire to satisfy it." In songs
composed in the nineteenth century _cenyay_, which originally meant
pity, is preferred to _munay_ as the most appropriate term for the
love between the sexes. The blind, unreasoning, absorbing passion is
expressed by _huaylluni_, which is nearly always confined to sexual
love, and "conveys the idea of the sentiment showing itself in action
by those sweet signs and marks of devotion which are so highly prized
by the loving heart." The verb _lluyllny_ (literally to be soft or
tender, as fruit) means to
"love with tenderness, to have as a darling, to caress
lovingly. It has less of sexuality in it than the word last
mentioned, and is applied by girls to each other
|