243] Army bugle calls, telling the soldiers what to do, are "leading
motives." See my article on "The Utility of Music," _Forum_, May,
1898; or Wallaschek's _Primitive Music_.
[244] _A Study of Omaha Indian Music_ (14, 15, 44, 52). Cambridge,
1893; _Journal Amer. Folklore_, 1889 (219-26); _Memoirs Intern. Congr.
Anthrop.,_ 1894 (153-57).
[245] Dr. Brinton published in 1886 an interesting pamphlet entitled
_The Conception of Love in Some American Languages_, which was
afterward reprinted in his _Essays of an Americanist_. It forms the
philological basis for his assertion, already quoted, that the
languages of the Algonquins of North America, the Nahuas of Mexico,
the Mayas of Yucatan, the Quichas of Peru, and the Tupis and Guaranis
of Brazil "supply us with evidence that the sentiment of love was
awake among them." I have read this learned paper half a dozen times,
and have come to the conclusion that it proves exactly the contrary.
I. In the Algonkin, as I gather from the professor's explanations,
there is one form of the word "love" from which are derived the
expressions "to tie," "to fasten," "and also some of the coarsest
words to express the sexual relation." For the feebler "sentiment" of
merely liking a person there is a word meaning "he or it _seems good
to me_." Expressions relating to the highest form of love, "that which
embraces all men and all beings" are derived from a root indicative of
"_what gives joy_." The italics are mine. I can find here no
indication of altruistic sentiment, but quite the reverse.
II. It was among the Mexicans that Dr. Brinton found the "delicate"
poems. Yet he informs us that they had "only one word...to express
every variety of love, human and divine, carnal and chaste, between
men and between the sexes." This being the case, how are we ever to
know which kind of love a Mexican poem refers to? Dr. Brinton himself
feels that one must not credit the Aztecs "with finer feelings than
they deserve;" and with reference to a certain mythic conception he
adds, "I gravely doubt that they felt the shafts of the tender
passion, with any such susceptibility as to employ this metaphor."
Moreover, as he informs us, the Mexican root of the word is not
derived from the primary meaning of the root, but from a secondary and
later signification. "This hints ominously," he says,
"at the probability that the ancient tongue had for a long
time no word at all to express this, the h
|