other's carriage, like Benedict and Beatrice in the [5056]comedy, and
in whom they find many faults, by this living together in a house,
conference, kissing, colling, and such like allurements, begin at last to
dote insensibly one upon another.
It was the greatest motive that Potiphar's wife had to dote upon Joseph,
and [5057]Clitiphon upon Leucippe his uncle's daughter, because the plague
being at Bizance, it was his fortune for a time to sojourn with her, to sit
next her at the table, as he tells the tale himself in Tatius, _lib. 2._
(which, though it be but a fiction, is grounded upon good observation, and
doth well express the passions of lovers), he had opportunity to take her
by the hand, and after a while to kiss, and handle her paps, &c., [5058]
which made him almost mad. Ismenias the orator makes the like confession in
Eustathius, _lib. 1_, when he came first to Sosthene's house, and sat at
table with Cratistes his friend, Ismene, Sosthene's daughter, waiting on
them "with her breasts open, arms half bare," [5059]_Nuda pedem, discincta
sinum, spoliata lacertos_; after the Greek fashion in those times,--[5060]
_nudos media plus parte lacertos_, as Daphne was when she fled from Phoebus
(which moved him much), was ever ready to give attendance on him, to fill
him drink, her eyes were never off him, _rogabundi oculi_, those speaking
eyes, courting eyes, enchanting eyes; but she was still smiling on him, and
when they were risen, that she had got a little opportunity, [5061]"she
came and drank to him, and withal trod upon his toes, and would come and
go, and when she could not speak for the company, she would wring his
hand," and blush when she met him: and by this means first she overcame him
(_bibens amorem hauriebam simul_), she would kiss the cup and drink to him,
and smile, "and drink where he drank on that side of the cup," by which
mutual compressions, kissings, wringing of hands, treading of feet, &c.
_Ipsam mihi videbar sorbillare virginem_, I sipped and sipped so long, till
at length I was drunk in love upon a sudden. Philocharinus, in [5062]
Aristaenetus, met a fair maid by chance, a mere stranger to him, he looked
back at her, she looked back at him again, and smiled withal.
[5063] "Ille dies lethi primus, primusque malorum
Causa fuit."------
It was the sole cause of his farther acquaintance, and love that undid him.
[5064]_O nullis tutum credere blanditiis_.
This opportunity of time and pl
|