FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132  
133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   >>   >|  
Sec.1. _Noster_: our common friend. Varro was much more the friend of Atticus than of Cic., see Introd. p. 37. _Nuntiatum_: the spelling _nunciatum_ is a mistake, cf. Corssen, _Ausspr._ I. p. 51. _A M. Varrone_: _from M. Varro's house_ news came. _Audissemus_: Cic. uses the contracted forms of such subjunctives, as well as the full forms, but not intermediate forms like _audiissemus_. _Confestim_: note how artfully Cic. uses the dramatic form of the dialogue in order to magnify his attachment for Varro. _Ab eius villa_: the prep is absent from the MSS., but Wesenberg (_Em. M.T. Cic. Epistolarum_, p. 62) shows that it must be inserted. Cic. writes _abesse Roma_ (_Ad Fam._ V. 15, 4), _patria_ (_T.D._ V. 106) etc., but not _abesse officio_ (_De Off._ I. 43, where Wes. alters it) or the like. _Satis eum longo intervallo_: so all the MSS.; but Halm, after Davies, reads _se visentum_ for _satis eum_, quoting _Ad Att._ I. 4, Madv. _tum_ for _eum_ (Baiter and Halm's ed. of 1861, p. 854). The text is sound; the repetition of pronouns (_illum_, _eum_) is quite Ciceronian. The emphatic _ille_ is often repeated by the unemphatic _is_, cf. _T.D._ III. 71, and _M.D.F._ V. 22. I may note that the separation of _satis_ from _longo_ by the word _eum_ is quite in Cicero's style (see my note on 25 _quanta id magis_). Some editors stumble (Goerenz miserably) by taking _intervallo_ of distance in space, instead of duration in time, while others wrongly press _satis_, which only means "tolerably," to mean "sufficiently." The words _satis longo intervallo_ simply = "after a tolerably long halt." For the clause _ut mos_, etc., cf. _De Or._ II. 13. Sec.2. _Hic pauca primo_: for the omission of _locuti_, cf. the very similar passages in _D.F._ I. 14, III. 8, also my note on 14. _Atque ea_: Halm brackets _ea_, quite needlessly, for its insertion is like Cic. _Ecquid forte Roma novi_: _Roma_ is the ablative, and some verb like _attulisset_ is omitted. (So Turnebus.) To take it as nom., understanding _faciat_, is clearly wrong. _Percontari_: the spelling _percunctari_ rests on false derivation (Corss. I. 36). _Ecquid ipse novi_: cf. _De Or._ II. 13. The MSS. have _et si quid_, bad Latin altered by Manutius. _Istum_: some edd. _ipsum_, but Cic. often makes a speaker use _iste_ of a person who is present. Goer. qu. _Brut._ 125, _De Or._ II. 228. _Velit_: Walker reads _velis_ with St Jerome. For _quod velit_ = _quod quis velit_, cf. _De Or._ I. 30.
PREV.   NEXT  
|<   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132  
133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   >>   >|  



Top keywords:
intervallo
 

Ecquid

 

abesse

 
tolerably
 

spelling

 

friend

 

passages

 

taking

 

wrongly

 

distance


duration

 
similar
 

sufficiently

 
simply
 
clause
 

omission

 

locuti

 

speaker

 

person

 

altered


Manutius

 

present

 

Jerome

 

Walker

 

miserably

 
omitted
 

Turnebus

 

attulisset

 

needlessly

 

insertion


ablative

 

understanding

 
faciat
 

derivation

 

Percontari

 

percunctari

 

brackets

 

pronouns

 

dramatic

 

dialogue


magnify
 
artfully
 

intermediate

 

audiissemus

 

Confestim

 
attachment
 

Epistolarum

 
Wesenberg
 
absent
 

subjunctives