FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58  
59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   >>   >|  
also of the Psalter;[14] and at a later period that of the whole Old and New Testaments, as well as of the _Massa_, i.e. the Greek liturgy of Basilius and Chrysostom. This opinion has since been generally received. In respect to the Old Testament, however, it is much to be doubted; since no ancient Codex of it exists, or has ever been proved to have existed. As to the New Testament, the Apocalypse must at any rate be excepted. What part of the translation was performed by Methodius does not appear. John, exarch of Bulgaria, who lived in the same century, translated the books of Johannes Damascenus into Slavic. In the course of the tenth and eleventh centuries, the Russian and Servian princes called into their empires many learned Greeks, versed in the Slavic language, that they might continue the holy work of translation. From the historian Nestor it appears, that the Proverbs of Solomon existed in the twelfth century in Slavic. The book of Wisdom, Ecclesiastes, the Prophets, and Job, were translated in Servia in the thirteenth or fourteenth century; the Pentateuch in Russia or Poland A.D. 1400, or about that time. It is certain, that towards the close of the fifteenth century, the whole Bible was already translated into Old Slavic. According to Dobrovsky, the different parts of it were not collected until after A.D. 1488, when the Bohemian Bible of Prague was printed. This latter served as a model for the arrangement of the Slavonic Bible; what was wanting was at that time supplied, and those books of the Old Testament which had been translated from the Greek, were reviewed and corrected according to the Vulgate. The Codex of Moscow of A.D. 1499, the most ancient _existing_ copy of the whole Bible in the Old Slavic, is probably at the same time the first which was ever wholly completed. The domains of the Old Slavic language, which seemed at first to be of very great extent, were soon, by the well known jealousy of the Romish church, limited to Russia and Servia. In Bohemia, which owed its conversion to German priests, the Slavic liturgy seems never to have been generally introduced; and the old Slavic church language has therefore exerted only an inconsiderable influence on the Bohemian. In Poland too, the Slavic liturgy was only _tolerated_, although the first books with Cyrillic types were printed there. In Moravia, Pannonia, and Illyria, the Slavonic worship was, after some struggle, supplanted by the Latin; i
PREV.   NEXT  
|<   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58  
59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   >>   >|  



Top keywords:

Slavic

 

translated

 

century

 
Testament
 
language
 

liturgy

 

existed

 
printed
 

translation

 

church


Servia

 

Russia

 

Poland

 
Bohemian
 

Slavonic

 

ancient

 

generally

 
supplied
 

wanting

 
Moravia

Dobrovsky

 
Vulgate
 

corrected

 

reviewed

 
arrangement
 

worship

 

collected

 

supplanted

 

Illyria

 

Prague


served

 

Moscow

 

Pannonia

 

struggle

 
According
 

conversion

 
Bohemia
 
Romish
 
limited
 

influence


German

 

exerted

 

inconsiderable

 
introduced
 

priests

 

jealousy

 

completed

 
domains
 

wholly

 
existing