as
likewise a very productive theological writer. He was considered by
his contemporaries as a true pattern of Christianity; and was equally
distinguished for his learning. The metropolitan Stephen Javorsky, ob.
1722, was celebrated for his eloquence in the pulpit. Gabriel
Bushinsky, bishop of Rjazan and Murom, ob. 1731, was not only a
theological writer, but translated also works on history. A remarkable
example in this period, is Elias Kopiyevsky,[19] ob. 1701, who studied
theology in Holland, and became a protestant, and afterwards a pastor
at Amsterdam. He aided zealously in Peter's great work of
translations. Several historical and philological works translated by
him, were published by Tessing. Luther's Catechism was translated
about the same time by the pastor Glueck of Livonia, who had been made
a prisoner by the Russians and carried to Moscow. It was in his house
that Catharine, the future empress of Russia, was brought up.[20]
Among the secular writers of this period, prince Antiochus Kantemir,
ob. 1745, must above all be mentioned. Of Greek extraction and born in
Constantinople, with all the advantages of an accomplished education,
and in full possession of several highly cultivated languages, he
nevertheless chose the Russian idiom for his poetical productions.
These are mostly satires, and evidently bear the stamp of a thorough
knowledge of the classics. Besides these he wrote on different
subjects of natural philosophy; and translated a selection from the
Epistles of Horace, and Fontenelle's work on the plurality of worlds.
About the same time, Leont. Magnitzky wrote the first Russian
Arithmetic with Arabic numerals.
Among the lyric poets two Kozaks, Cyril Danilof and Semen Klimofsky,
are named with some distinction. The first of the two, better known
under the diminutive of his name, _Kirsha_ Danilof, deserves
particular attention. The Russians have their cyclus of heroic
legends, as well as the occidental nations. Vladimir and his Boyars
are to them what Arthur and his Round table, Charlemagne and his
twelve peers, are to Britons, Franks, and Germans. These traditions
lived still among the people in Kirsha Danilof's time; and yet live to
some extent as nursery tales. Kirsha versified them; and, we fear,
changed them according to the spirit of his time. They have only been
printed and published in the present century, at least seventy-five
years after they were written; for Kirsha was a cotemporary of P
|