aps insuperable. At any time a fresh discovery may be made. Puss
_may_ turn up in some hitherto unread manuscript of an old missionary
among Mexicans or Peruvians[66].
[Footnote 52: George Cruikshank had also turned _Hop o' My Thumb_ and
_Cinderella_ into temperance tracts. See Cruikshank's _Fairy Library_,
G. Bell and Sons.]
[Footnote 53: The French version is in M. Charles Deulin's _Contes du
Roi Gambrinus_. The German (Grimm, 64) omits the story of the exchanges,
but ends like _Jean Gogue_. The Zulu is in Dr. Callaway's
_Inzinganekwane_, pp. 38-40.]
[Footnote 54: _Wide-awake Stories._ A collection of tales told by little
children, between sunset and sunrise, in the Punjaub and Kashmir. Steel
and Temple, London, 1884, p. 26.]
[Footnote 55: Andree, _Die Anthropophagie_, 'Ueberlebsel im
Volksglauben.' Leipzig, 1887.]
[Footnote 56: _Causeries du Lundi_, December 29, 1851.]
[Footnote 57: _Schol. ad. Theog._ 885.]
[Footnote 58: Thorpe's _Palace with Pillars of Gold_.]
[Footnote 59: Dasent's _Lord Peter_.]
[Footnote 60: _Piacevoli Notti_, xi. 1, Venice, 1562. Crane's _Italian
Popular Tales_, p. 348.]
[Footnote 61: Pitre, No. 188; Crane, p. 127. Gonzenbach, 65, _Conte
Piro_. In Gonzenbach, the man does not kill the fox, which pretends to
be dead, and is bilked of its promised reward, a grand funeral.]
[Footnote 62: Lou Compaire Gatet, 'Father Cat,' _Revue des Langues
Romanes_, iii. 396. See Deulin, _Contes de Ma Mere L'Oye_, p. 205.]
[Footnote 63: _Boukoutchi Khan_, translated into German by Schiefner.
_Memoires de l'Academie de St. Petersbourg_, 1873. With Dr. Koehler's
Notes.]
[Footnote 64: Gubernatis. _Zoological Mythology_, ii. 136. Quoting
Afanassieff, iv. 11. Compare a similar snake in Swahili.]
[Footnote 65: _Pantschatantra_, i. 222.]
[Footnote 66: The work of M. Cosquin's referred to throughout is his
valuable _Contes de Lorraine_, Paris, 1886. A crowd of _Puss in Boots_
stories are referred to by Dr. Koehler in Gonzenbach's _Sicilianische
Maerchen_, ii. 243 (Leipzig, 1870). They are Finnish, Bulgarian, Russian,
and South Siberian. The Swahili and Hindu versions appear to have been
unknown, in 1870, to Dr. Koehler. In 1883, Mr. Ralston, who takes the
Buddhist side, did not know the Indian version (_Nineteenth Century_,
Jan. 1883).]
LES FEES.
_Toads and Diamonds._
The origin of this little story is so manifestly moral, that there is
little need to discuss it. A good youn
|