eater
veneration for Chaucer, than myself. I have translated some part
of his works, only that I might perpetuate his memory, or at least
refresh it, amongst my countrymen. If I have alter'd him anywhere for
the better, I must at the same time acknowledge that I could have done
nothing without him: _facile est inventis addere_,[31] is no great
commendation; and I am not so vain to think I have deserv'd a greater.
I will conclude what I have to say of him singly, with this one
remark: a lady of my acquaintance, who keeps a kind of correspondence
with some authors of the fair sex in France, has been inform'd by
them, that Mademoiselle de Scudery, who is as old as Sibyl, and
inspir'd like her by the same God of Poetry, is at this time
translating Chaucer into modern French. From which I gather that
he has been formerly translated into the old Provencal (for how she
should come to understand old English I know not). But the matter of
fact being true, it makes me think that there is something in it like
fatality; that, after certain periods of time, the fame and memory
of great wits should be renewed, as Chaucer is both in France and
England. If this be wholly chance, 't is extraordinary, and I dare not
call it more, for fear of being tax'd with superstition.
Boccace comes last to be consider'd, who living in the same age with
Chaucer, had the same genius, and follow'd the same studies: both
writ novels, and each of them cultivated his mother tongue. But the
greatest resemblance of our two modern authors being in their familiar
style, and pleasing way of relating comical adventures, I may pass it
over, because I have translated nothing from Boccace of that nature.
In the serious part of poetry, the advantage is wholly on Chaucer's
side; for tho' the Englishman has borrow'd many tales from the
Italian, yet it appears that those of Boccace were not generally of
his own making, but taken from authors of former ages, and by him only
model'd; so that what there was of invention in either of them may be
judg'd equal. But Chaucer has refin'd on Boccace, and has mended the
stones which he has borrowed, in his way of telling; tho' prose
allows more liberty of thought, and the expression is more easy when
unconfin'd by numbers. Our countryman carries weight, and yet wins the
race at disadvantage. I desire not the reader should take my word, and
therefore I will set two of their discourses on the same subject,
in the same light, for
|