FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180  
181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   >>   >|  
every man to judge betwixt them. I translated Chaucer first, and, amongst the rest, pitch'd on _The Wife of Bath's Tale_; not daring, as I have said, to adventure on her prologue, because 't is too licentious: there Chaucer introduces an old woman of mean parentage, whom a youthful knight of noble blood was forc'd to marry, and consequently loath'd her; the crone being in bed with him on the wedding night, and finding his aversion, endeavors to win his affection by reason, and speaks a good word for herself (as who could blame her?) in hope to mollify the sullen bridegroom. She takes her topics from the benefits of poverty, the advantages of old age and ugliness, the vanity of youth, and the silly pride of ancestry and titles without inherent virtue, which is the true nobility. When I had clos'd Chaucer, I returned to Ovid, and translated some more of his fables; and by this time had so far forgotten _The Wife of Bath's Tale_, that, when I took up Boccace, unawares I fell on the same argument of preferring virtue to nobility of blood, and titles, in the story of Sigismonda; which I had certainly avoided for the resemblance of the two discourses, if my memory had not fail'd me. Let the reader weigh them both; and if he thinks me partial to Chaucer, 't is in him to right Boccace. I prefer in our countryman, far above all his other stories, the noble poem of _Palamon and Arcite_, which is of the epic kind, and perhaps not much inferior to the _Ilias_ or the _AEneis_: the story is more pleasing than either of them, the manners as perfect, the diction as poetical, the learning as deep and various, and the disposition full as artful; only it includes a greater length of time, as taking up seven years at least, but Aristotle has left undecided the duration of the action; which yet is easily reduc'd into the compass of a year, by a narration of what preceded the return of Palamon to Athens. I had thought for the honor of our nation, and more particularly for his, whose laurel, tho' unworthy, I have worn after him, that this story was of English growth, and Chaucer's own; but I was undeceiv'd by Boccace; for, casually looking on the end of his seventh _Giornata_, I found Dionco (under which name he shadows himself) and Fiametta (who represents his mistress, the natural daughter of Robert, King of Naples), of whom these words are spoken: _Dionco e Fiametta gran pezza cantarono insieme d'Arcita, e di Palamone_:[32] by which it ap
PREV.   NEXT  
|<   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180  
181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   >>   >|  



Top keywords:

Chaucer

 
Boccace
 

translated

 
Fiametta
 

nobility

 

virtue

 

titles

 

Dionco

 

Palamon

 

includes


length

 

greater

 
Aristotle
 

stories

 

Arcite

 

taking

 
manners
 

perfect

 
pleasing
 

inferior


diction
 

AEneis

 

artful

 

disposition

 

poetical

 

learning

 

preceded

 

shadows

 

represents

 

Giornata


seventh

 

undeceiv

 

casually

 
mistress
 
natural
 

Arcita

 

spoken

 
insieme
 

cantarono

 

Robert


daughter

 

Naples

 

growth

 

narration

 

return

 
compass
 

action

 
duration
 

easily

 

Athens