every man to judge betwixt them. I translated
Chaucer first, and, amongst the rest, pitch'd on _The Wife of Bath's
Tale_; not daring, as I have said, to adventure on her prologue,
because 't is too licentious: there Chaucer introduces an old woman
of mean parentage, whom a youthful knight of noble blood was forc'd to
marry, and consequently loath'd her; the crone being in bed with him
on the wedding night, and finding his aversion, endeavors to win his
affection by reason, and speaks a good word for herself (as who could
blame her?) in hope to mollify the sullen bridegroom. She takes her
topics from the benefits of poverty, the advantages of old age and
ugliness, the vanity of youth, and the silly pride of ancestry and
titles without inherent virtue, which is the true nobility. When I had
clos'd Chaucer, I returned to Ovid, and translated some more of his
fables; and by this time had so far forgotten _The Wife of Bath's
Tale_, that, when I took up Boccace, unawares I fell on the same
argument of preferring virtue to nobility of blood, and titles, in the
story of Sigismonda; which I had certainly avoided for the resemblance
of the two discourses, if my memory had not fail'd me. Let the reader
weigh them both; and if he thinks me partial to Chaucer, 't is in him
to right Boccace.
I prefer in our countryman, far above all his other stories, the noble
poem of _Palamon and Arcite_, which is of the epic kind, and perhaps
not much inferior to the _Ilias_ or the _AEneis_: the story is more
pleasing than either of them, the manners as perfect, the diction as
poetical, the learning as deep and various, and the disposition full
as artful; only it includes a greater length of time, as taking up
seven years at least, but Aristotle has left undecided the duration of
the action; which yet is easily reduc'd into the compass of a year,
by a narration of what preceded the return of Palamon to Athens. I had
thought for the honor of our nation, and more particularly for his,
whose laurel, tho' unworthy, I have worn after him, that this story
was of English growth, and Chaucer's own; but I was undeceiv'd by
Boccace; for, casually looking on the end of his seventh _Giornata_,
I found Dionco (under which name he shadows himself) and Fiametta
(who represents his mistress, the natural daughter of Robert, King of
Naples), of whom these words are spoken: _Dionco e Fiametta gran pezza
cantarono insieme d'Arcita, e di Palamone_:[32] by which it ap
|