FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136  
137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   >>  
| [or extended] much north ac hit is eall weste, buton on | thence; eke it is all waste, feawum stowum styccemaelum | but [except that] on few stows wiciath Finnas, on huntothe | [in a few places] piecemeal on wintra, and on sumera on | dwelleth Finns, on hunting on fiscathe be thaere sae. He | winter, and on summer on saede thaet he aet sumum cirre | fishing by the sea. He said wolde fandian hu longe thaet | that he at some time [on one land northryhte laege, oththe | occasion] would seek how long hwaether aenig monn be northan | that land lay northright [due thaem westenne bude. Tha | north], or whether any man by for he northryhte be thaem | north of the waste abode. lande: let him ealne weg | Then fore [fared] he northright, thaet weste land on thaet steorbord, | by the land: left all the and tha wid-sae on thaet | way that waste land on the baecbord thrie dagas. Tha | starboard of him, and the wide waes he swa feor north swa tha | sea on the backboard [port, hwael-huntan firrest farath. | French _babord_] three days. | Then was he so far north as | the whale-hunters furthest | fareth. In this passage it is easy to see that the variations which make it into modern English are for the most part of a very simple kind. Some of the words are absolutely identical, as _his_, _on_, _he_, _and_, _land_, or _north_. Others, though differences of spelling mask the likeness, are practically the same, as _sae_, _saede_, _cwaeth_, _thaet_, _lang_, for which we now write _sea_, _said_, _quoth_, _that_, _long_. A few have undergone contraction or alteration, as _hlaford_, now _lord_, _cyning_, now _king_, and _steorbord_, now _starboard_. _Stow_, a place, is now obsolete, except in local names; _styccemaelum_, stickmeal, has been Normanised into _piecemeal_. In other cases new terminations have been substituted for old ones; _huntath_ and _fiscath_ are now replaced by _hunting_ and _fishing_; while _hunta_ has been superseded by _hunter_. Only six words in the passage have died out wholly: _buan_, to abide (_bude_); _swithe_, very; _wician_, to dwell; _cirr_, an occasion; _fandian_, to enquire (connected with _find_); and _baecbord_, port, which still survives in French from Norman sources. _Daeg_, da
PREV.   NEXT  
|<   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136  
137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   >>  



Top keywords:

northright

 

northryhte

 

fandian

 

occasion

 

starboard

 

passage

 

French

 

steorbord

 

baecbord

 

piecemeal


styccemaelum
 

hunting

 

fishing

 
undergone
 
obsolete
 
cyning
 

alteration

 
hlaford
 

contraction

 

practically


absolutely

 

identical

 

simple

 

Others

 

cwaeth

 

likeness

 

differences

 

spelling

 

extended

 

enquire


wician
 
swithe
 
wholly
 

connected

 

sources

 

Norman

 

survives

 

terminations

 
substituted
 
Normanised

huntath

 

hunter

 
superseded
 

fiscath

 
replaced
 

stickmeal

 
westenne
 

dwelleth

 

fiscathe

 
northan