' a
boro rye. His chuckko was kashno, an' the crafnies 'pre lester chuckko
were o' sonnakai, and his graias solivaris an' guiders were sar ruppeny.
Yeck divvus this here Rommany rye was hawin' habben anerjal the krallis's
chavo, an' they hatched adree a weshni kanni that was kannelo, but saw
the mushis penned it was kushtidearer. "Bless mi-Duvel!" rakkered the
Rommany rye shukar to his juvo, "tu and mandy have hawed mullo mass boot
'dusta cheiruses, mi-deari, but never soomed kek so wafro as dovo. It
kauns worse than a mullo grai!"
Boro mushis an' bitti mushis sometimes kaum covvas that waver mushis
don't jin.
TRANSLATION.
Once a Gipsy made much money, and was very rich and a great gentleman.
His coat was silk, and the buttons on his coat were of gold, and his
horse's bridle and reins were all silver. One day this Gipsy gentleman
was eating (at table) opposite to the king's son, and they brought in a
pheasant that smelt badly, but all the people said it was excellent.
"Bless me, God!" said the Gipsy gentleman softly (whispering) to his
wife, "you and I have eaten dead meat (meat that died a natural death)
many a time, my dear, but never smelt anything so bad as that. It stinks
worse than a dead horse!"
Great men and small men sometimes like (agree in liking things) that
which other people do not understand.
GUDLO XXIV. THE GIPSY AND THE "VISITING-CARDS."
Yeckorus a choro Rommany chal dicked a rani hatch taller the wuder of a
boro ker an' mukked adovo a bitti lil. Then he putched the rakli, when
the rani jessed avree, what the lil kaired. Adoi the rakli pukkered
lesco it was for her rani ta jin kun'd welled a dick her. "Avali!"
penned the Rommany chal; "_that's_ the way the Gorgios mukks their
patteran! _We_ mukks char apre the drum."
The grai mukks his pirro apre the drum, an' the sap kairs his trail adree
the puv.
TRANSLATION.
Once a poor Gipsy saw a lady stop before the door of a great house and
left there a card (little letter). Then he asked the girl, when the lady
went away, what the card meant (literally, _did_). Then (there) the girl
told him it was for her lady to know who had come to see her. "Yes!"
said the Gipsy; "so that is the way the Gorgios leave their sign! _We_
leave grass on the road."
The horse leaves his track on the road, and the snake makes his trail in
the dust.
GUDLO XXV. THE GIPSY IN THE FOREST.
When I was beshin' alay adree the wes
|