FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   >>  
e tutes wasters you jal 'pre the drum or 'dree the puvius till you latcher a kaulo bawris--yeck o' the boro kind with kek ker apre him, an' del it apre the caro of a kaulo kosh in the bor, and ear the bawris mullers, yeck divvus pauli the waver for shtar or pange divvuses the wart'll kinner away-us. 'Dusta chairusses I've pukkered dovo to Gorgios, an' Gorgios have kaired it, an' the warts have yuzhered avree their wasters." {35} Among certain tribes in North America, tobacco is both burned before and smoked "unto" the Great Spirit. {38} This word palindrome, though Greek, is intelligible to every Gipsy. In both languages it means "back on the road." {53} The Krallis's Gav, King's Village, a term also applied to Windsor. {65} Pronounced cuv-vas, like _covers_ without the _r_. {70} The Lord's Prayer in pure English Gipsy:-- "Moro Dad, savo djives oteh drey o charos, te caumen Gorgio ta Rommanny chal tiro nav, te awel tiro tem, te kairen tiro lav aukko prey puv, sar kairdios oteh drey o charos. Dey men todivvus more divvuskoe moro, ta for dey men pazorrhus tukey sar men for-denna len pazhorrus amande; ma muck te petrenna drey caik temptaciones; ley men abri sor doschder. Tiro se o tem, mi-duvel, tiro o zoozlu vast, tiro sor koskopen drey sor cheros. Avali. Tachipen." Specimens of old English Gipsy, preserving grammatical forms, may be found in Bright's Hungary (Appendix). London, 1818. I call attention to the fact that all the specimens of the language which I give in this book simply represent _the modern and greatly corrupted_ Rommany of the roads, which has, however, assumed a peculiar form of its own. {75} In gipsy _chores_ would mean swindles. In America it is applied to small jobs. {81} Vide chapter x. {83} This should be _Bengo-tem_ or devil land, but the Gipsy who gave me the word declared it was _bongo_. {110} In English: "Water is the Great God, and it is Bishnoo or Vishnoo because it falls from God. _Vishnu is then the Great God_?" "Yes; there can be no forced meaning there, can there, sir? Duvel (God) is Duvel all the world over; but correctly speaking, Vishnu is God's blood--I have heard that many times. And the snow is feathers that fall from the angels' wings. And what I said, that Bishnoo is God's Blood is old Gipsy, and known by all our people." {112} "Simurgh--a fabulous bird, _a griffin_."--_Brice's Hindustani Dictionary_. {124} Romi in Coptic signifie
PREV.   NEXT  
|<   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   >>  



Top keywords:

English

 

Bishnoo

 

Vishnu

 

America

 

applied

 

wasters

 
Gorgios
 

charos

 
bawris
 
modern

greatly

 
zoozlu
 
griffin
 

represent

 
simply
 

Hindustani

 
corrupted
 

peculiar

 
assumed
 

Rommany


Dictionary

 
language
 

grammatical

 

preserving

 

Coptic

 

Specimens

 

koskopen

 

cheros

 

Tachipen

 

Bright


specimens

 

attention

 

Hungary

 
Appendix
 
London
 

signifie

 

angels

 

Vishnoo

 

speaking

 

correctly


meaning

 

forced

 
feathers
 

people

 
chapter
 
fabulous
 

swindles

 
Simurgh
 
declared
 

chores