FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   >>  
his hand and cut her head off. And then he said to himself, "Now that I've killed the snake, I'll take the life of my most vindictive (literally, most venomous) enemy." And just as he spoke that word he struck his foot against the roots of a tree, and fell down and drove the knife into his own body (liver or heart). And as he lay dying in the forests, he said to himself, "Yes, I see now that it is true what they told me as to killing a snake; for I never had any worse enemy than I have been to myself, and what comes of killing innocent animals is naught good." GUDLO XLIII. THE STORY OF THE GIPSY AND THE BULL. Yeckorus there was a Rommany chal who was a boro koorin' mush, a surrelo mush, a boro-wasteni mush, werry toonery an' hunnalo. An' he penned adusta cheiruses that kek geero an' kek covva 'pre the drumyas couldn't trasher him. But yeck divvus, as yuv was jallin' langs the drum with a waver pal, chunderin' an' hookerin' an' lunterin', an' shorin' his kokero how he could koor the puro bengis' selfus, they shooned a guro a-goorin' an' googerin', an' the first covva they jinned he prastered like divius at 'em, an' these here geeros prastered apre ye rukk, an' the boro koorin' mush that was so flick o' his wasters chury'd first o' saw (sar), an' hatched duri-dirus from the puv pre the limmers. An' he beshed adoi an' dicked ye bullus wusserin' an' chongerin' his trushnees sar aboutus, an' kellin' pre lesters covvas, an' poggerin' to cutengroes saw he lelled for lesters miraben. An' whenever the bavol pudered he was atrash he'd pelt-a-lay 'pre the shinger-ballos of the gooro (guro). An' so they beshed adoi till the sig of the sala, when the mush who dicked a'ter the gruvnis welled a-pirryin' by an' dicked these here chals beshin' like chillicos pre the rukk, an' patched lengis what they were kairin' dovo for. So they pookered him about the bullus, an' he hankered it avree; an' they welled alay an' jalled andurer to the kitchema, for there never was dui mushis in 'covo tem that kaumed a droppi levinor koomi than lender. But pale dovo divvus that trusheni mush never sookered he couldn't be a trashni mush no moreus. Tacho. TRANSLATION. Once there was a Gipsy who was a great fighting man, a strong man, a great boxer, very bold and fierce. And he said many a time that no man and no thing on the roads could frighten him. But one day, as he was going along the road with another man (his friend), ex
PREV.   NEXT  
|<   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   >>  



Top keywords:
dicked
 

couldn

 

lesters

 

killing

 
divvus
 

koorin

 
prastered
 

beshed

 
bullus
 
welled

ballos

 

shinger

 

trushnees

 

limmers

 

wusserin

 
chongerin
 
hatched
 

aboutus

 

miraben

 
pudered

lelled

 

cutengroes

 

kellin

 

covvas

 

poggerin

 

atrash

 

fighting

 

strong

 
TRANSLATION
 
sookered

trashni

 
moreus
 

fierce

 

friend

 

frighten

 

trusheni

 

lengis

 
kairin
 

wasters

 
pookered

patched

 

chillicos

 

pirryin

 
gruvnis
 
beshin
 

hankered

 

kaumed

 

droppi

 

levinor

 

lender