FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   >>  
red the Gipsy; "I'll take care it does" (that). As soon as the gentleman turned his head, the Gipsy stole the mustard-pot with the silver spoon, and no one saw it. The next day after, that Gipsy went to the gentleman's pig-pen, and saw there a great fine-looking pig, and sang, "I'll see now if I can make _you_ weep a bit." Now, sir, you must know that if you give a pig mustard in an apple, he can't cry out or squeal for his life, and you can carry him away, or throw him on a waggon, and get away, and nobody will know it. And that is what the Gipsy did to the pig, with the same mustard; and as he ran it away and put it in a bag, he whispered softly into the pig's ear, "Yesterday your master stopped my breath, and to-day I've stopped yours; and once your master hoped the mustard would give me good luck, and now it _has_ given me better luck than he ever imagined." Gentlemen must be careful not to make sport of and play tricks on poor men. GUDLO XL. EXPLAINING THE ORIGIN OF A CURRENT GIPSY PROVERB OR SAYING. Trin or shtor beshes pauli kenna yeck o' the Petulengros dicked a boro mullo baulor adree a bitti drum. An' sig as he latched it, some Rommany chals welled alay an' dicked this here Rommany chal. So Petulengro he shelled avree, "A fino baulor! saw tulloben! jal an the sala an' you shall have pash." And they welled apopli adree the sala and lelled pash sar tacho. And ever sense dovo divvus it's a rakkerben o' the Rommany chals, "Sar tulloben; jal an the sala an' tute shall lel your pash." TRANSLATION. Three or four years ago one of the Smiths found a great dead pig in a lane. And just as he found it, some Gipsies came by and saw this Rommany. So Smith bawled out to them, "A fine pig! all fat! come in the morning and you shall have half." And they returned in the morning and got half, all right. And ever since it has been a saying with the Gipsies, "It's _all fat_; come in the morning and get your half." GUDLO XLI. THE GIPSY'S FISH-HOOK. Yeckorus a rye pookered a Rommany chal he might jal matchyin' 'dree his panni, and he'd del lester the cammoben for trin mushi, if he'd only matchy with a bongo sivv an' a punsy-ran. So the Rom jalled with India- drab kaired apre moro, an' he drabbered saw the matchas adree the panni, and rikkered avree his wardo sar pordo. A boro cheirus pauli dovo, the rye dicked the Rommany chal, an' penned, "You choramengro, did tute lel the matchas avr
PREV.   NEXT  
|<   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   >>  



Top keywords:
Rommany
 

mustard

 

dicked

 

morning

 

master

 

Gipsies

 
stopped
 
baulor
 

tulloben

 
welled

gentleman

 

matchas

 
shelled
 

Smiths

 

Petulengro

 

TRANSLATION

 

rakkerben

 

divvus

 
apopli
 
lelled

jalled

 

matchy

 
kaired
 
penned
 

choramengro

 

cheirus

 

drabbered

 
rikkered
 

cammoben

 

returned


bawled

 

matchyin

 

lester

 

pookered

 
Yeckorus
 

ORIGIN

 
squeal
 

waggon

 
whispered
 

softly


turned

 

silver

 

SAYING

 
PROVERB
 

CURRENT

 

EXPLAINING

 

beshes

 

latched

 

Petulengros

 
Yesterday