FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   >>  
ad if that house was mine." And the gentleman of the house, who was looking at the dancing, said, "When you dance a hole through (in the centre of) the stone you are standing on, I'll give you the house." Then the Gipsy pulled the stone up, and saw it was hollow underneath, and like a cup on the other side. So he took two iron shoes and danced all night on the stone, making such a noise you could hear him a mile off; and in the morning he had made a hole in the stone as large as his head. So the rich gentleman gave him the fine house, and all the people got drunk, all together. Many a time I've heard my old mother say that a stone with a hole in it brings luck. GUDLO XXVIII. STORY OF THE GENTLEMAN AND THE GIPSY. Yeckorus a boro rye wouldn't mukk a choro, pauvero, chovveny Rommany chal hatch odoi 'pre his farm. So the Rommany chal jalled on a puv apre the waver rikk o' the drum, anerjal the ryas beshaben. And dovo ratti the ryas ker pelled alay; kek kash of it hatched apre, only the foki that loddered adoi hullered their kokeros avree ma their miraben. And the ryas tikno chavo would a-mullered if a Rommany juva had not lelled it avree their pauveri bitti tan. An' dovo's sar _tacho like my dad_, an' to the divvus kenna they pens that puv the Rommany Puv. TRANSLATION. Once a great gentleman would not let a poor, poor, poor Gipsy stay on his farm. So the Gipsy went to a field on the other side of the way, opposite the gentleman's residence. And that night the gentleman's house fell down; not a stick of it remained standing, only the people who lodged there carried themselves out (_i.e_., escaped) with their lives. And the gentleman's little babe would have died if a Gipsy woman had not taken it into their poor little tent. And that's all _true as my father_, and to this day they call that field the Gipsy Field. GUDLO XXIX. HOW THE GIPSY WENT INTO THE WATER. Yeck divvus a prastramengro prastered pauli a Rommany chal, an' the chal jalled adree the panni, that was pordo o' boro bittis o' floatin' shill, and there he hatched pall his men with only his sherro avree. "Hav avree," shelled a rye that was wafro in his see for the pooro rnush, "an' we'll mukk you jal!" "Kek," penned the Rom; "I shan't jal." "Well avree," penned the rye ajaw, "an' I'll del tute pange bar!" "_Kek_," rakkered the Rom. "Jal avree," shokkered the rye, "an' I'll del tute pange bar an' a nevvi chukko!" "
PREV.   NEXT  
|<   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   >>  



Top keywords:
gentleman
 

Rommany

 

hatched

 

people

 

jalled

 

penned

 
divvus
 
standing
 

carried

 
TRANSLATION

escaped

 

remained

 
residence
 

opposite

 

lodged

 

shelled

 

sherro

 

bittis

 
floatin
 
shokkered

chukko

 

rakkered

 
father
 
prastramengro
 

prastered

 

beshaben

 

morning

 
danced
 

making

 

centre


dancing

 

underneath

 

hollow

 

pulled

 
loddered
 

hullered

 
pelled
 

kokeros

 
lelled
 

pauveri


mullered

 

miraben

 

anerjal

 
GENTLEMAN
 

XXVIII

 

mother

 

brings

 

Yeckorus

 

wouldn

 
pauvero