FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   >>  
HOW LORD COVENTRY LEAPED THE GIPSY TENT. A TRUE STORY. I dicked Lord Coventry at the Worcester races. He kistured lester noko grai adree the steeple-chase for the ruppeny--kek,--a sonnakai tank I think it was,--but he nashered. It was dovo tano rye that yeck divvus in his noko park dicked a Rommany chal's tan pash the rikk of a bor; and at yeck leap he kistered apre the bor, and jalled right atut an' parl the Rommany chal's tan. "Ha, kun's acai?" he shelled, as he dicked the tikno kaulos; "a Rommany chal's tan!" And from dovo divvus he mukked akovo Rom hatch his cammoben 'pre his puv. Tacho. Ruzlo mushis has boro sees. TRANSLATION. I saw Lord Coventry at the Worcester races. He rode his own horse in the steeple-chase for the silver--no, it was a gold tankard, I think, but he lost. It was that young gentleman who one day in his own park saw a Gipsy tent by the side of a hedge, and took a flying leap over tent, hedge, and all. "Ha, what's here?" he cried, as he saw the little brown children; "a Gipsy's tent!" And from that day he let that Gipsy stay as much as he pleased on his land. Bold men have generous hearts. GUDLO XXXVIII. OF MR BARTLETT'S LEAP. Dovo's sim to what they pens of Mr Bartlett in Glo'stershire, who had a fino tem pash Glo'ster an' Bristol, where he jivved adree a boro ker. Kek mush never dicked so booti weshni juckalos or weshni kannis as yuv rikkered odoi. They prastered atut saw the drumyas sim as kanyas. Yeck divvus he was kisterin' on a kushto grai, an' he dicked a Rommany chal rikkerin' a truss of gib-puss 'pre lester dumo pral a bitti drum, an' kistered 'pre the pooro mush, puss an' sar. I jins that puro mush better 'n I jins tute, for I was a'ter yeck o' his raklis yeckorus; he had kushti-dick raklis, an' he was old Knight Locke. "Puro," pens the rye, "did I kair you trash?" "I mang tute's shunaben, rya," pens Locke pauli; "I didn't jin tute sus wellin'!" So puro Locke hatched odoi 'pre dovo tem sar his miraben, an' that was a kushti covva for the puro Locke. TRANSLATION. That is like what is told of Mr Bartlett in Gloucestershire, who had a fine place near Gloucester and Bristol, where he lived in a great house. No man ever saw so many foxes or pheasants as he kept there. They ran across all the paths like hens. One day he was riding on a fine horse, when he saw a Gipsy carrying a truss of wheat-straw on his back up a little path, and leaped
PREV.   NEXT  
|<   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   >>  



Top keywords:

dicked

 

Rommany

 

divvus

 

weshni

 

TRANSLATION

 

Bristol

 
Bartlett
 

kushti

 
raklis
 
lester

Worcester

 
Coventry
 
steeple
 

kistered

 
leaped
 

rikkered

 
riding
 

kisterin

 
rikkerin
 

carrying


kushto

 
drumyas
 

kanyas

 

prastered

 

miraben

 

hatched

 

wellin

 

Gloucestershire

 

Gloucester

 

Knight


shunaben

 

pheasants

 

yeckorus

 
mukked
 
kaulos
 

shelled

 

cammoben

 

silver

 

mushis

 

LEAPED


COVENTRY

 

kistured

 
jalled
 

nashered

 
ruppeny
 
sonnakai
 

tankard

 
BARTLETT
 
hearts
 

XXXVIII