FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   >>  
over the poor man, straw and all. I knew that old man better than I know you, for I was after one of his daughters then; he had beautiful girls, and he was old Knight Locke. "Old fellow," said the gentleman, "did I frighten you?" "I beg your pardon, sir," said Locke after him; "I didn't know you were coming!" So old Locke stayed on that land all his life, and that was a good thing for old Locke. GUDLO XXXIX. THE GIPSY, THE PIG, AND THE MUSTARD. Yeckorus a Rommany chal jalled to a boro givescroker sa's the rye sus hawin'. And sikk's the Rom wan't a-dickin', the rye all-sido pordered a kell-mallico pash kris, an' del it to the Rommany chal. An' sa's the kris dantered adree his gullo, he was pash tassered, an' the panni welled in his yakkas. Putched the rye, "Kun's tute ruvvin' ajaw for?" An' he rakkered pauli, "The kris lelled mandys bavol ajaw." Penned the rye, "I kaum the kris'll del tute kushti bak." "Parraco, rya," penned the Rom pauli; "I'll kommer it kairs dovo." Sikk's the rye bitchered his sherro, the Rommany chal loured the krissko-curro ma the ruppeny rooy, an' kek dicked it. The waver divvus anpauli, dovo Rom jalled to the ryas baulo- tan, an' dicked odoi a boro rikkeno baulo, an' gillied, "I'll dick acai if I can kair tute ruv a bitti." Now, rya, you must jin if you del a baulor kris adree a pabo, he can't shell avree or kair a gudlo for his miraben, an' you can rikker him bissin', or chiv him apre a wardo, an' jal andurer an' kek jin it. An' dovo's what the Rommany chal kaired to the baulor, pash the sim kris; an' as he bissered it avree an' pakkered it adree a gunno, he penned shukkar adree the baulor's kan, "Calico tute's rye hatched my bavol, an' the divvus I've hatched tute's; an' yeckorus your rye kaumed the kris would del mandy kushti bak, and kenna it _has_ del mengy kushtier bak than ever he jinned. Ryes must be sig not to kair pyass an' trickis atop o' choro mushis. TRANSLATION. Once a Gipsy went to a great farmhouse as the gentleman sat at table eating. And so soon as the Gipsy looked away, the gentleman very quietly filled a cheese-cake with mustard and gave it to the Gipsy. When the mustard bit in his throat, he was half choked, and the tears came into his eyes. The gentleman asked him, "What are you weeping for now?" And he replied, "The mustard took my breath away." The gentleman said, "I hope the mustard will give you good luck!" "Thank you, sir," answe
PREV.   NEXT  
|<   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   >>  



Top keywords:
gentleman
 

Rommany

 

mustard

 

baulor

 
jalled
 

penned

 
hatched
 

kushti

 
divvus
 
dicked

kushtier

 

bissin

 

rikker

 

jinned

 

kaumed

 
pakkered
 
shukkar
 

yeckorus

 

bissered

 
Calico

andurer

 

kaired

 

farmhouse

 

choked

 

throat

 

breath

 

weeping

 

replied

 
mushis
 
TRANSLATION

trickis

 
miraben
 

looked

 

quietly

 

filled

 

cheese

 

eating

 
bitchered
 

stayed

 
dickin

MUSTARD

 

Yeckorus

 

givescroker

 
coming
 
daughters
 

beautiful

 

frighten

 

pardon

 

fellow

 

Knight