led Priyadatta.
329. This is evidently a crux. Prasamsanti means generally praise. Here
it means reproach or censure. The second line may also mean, his enemies
dare not attack his kingdom.
330. This is the utterance or declaration of the earth herself.
331. Rich with every taste; the idea is that things have six tastes,
viz., sweet, sour, etc. The quality of taste is drawn by things from the
soil or earth. The tastes inhere in earth, for it is the same earth that
produces the sugarcane and the tamarind.
332. Sparsitam is dattam.
333. The Bombay reading adityatastansha is better than the Bengal reading
adityataptansha.
334. What Yudhishthira wishes to know is what conjunctions should be
utilized for making what particular gifts.
335. Payasa is rice boiled in sugared milk. It is a sort of liquid food
that is regarded as very agreeable.
336. Vardhamana, Sarava or Saravika. It is a flat certain cup or dish.
337. Phanita is the inspissated juice of the sugarcane.
338. A prasanga is a basket of bamboo or other material for covering
paddy.
339. Rajamasha is a kind of bean. It is the Vinga sinensis, syn.
Dilicheos sinensis Linn.
340. There may be akama and sakama acts, i.e., acts without desires of
fruit and acts with desires of fruit. A Sraddha with Tila or sesame
should never be done without desire for fruit.
341. When a residential house is given away unto such a Brahmana and the
receiver resides in it, the giver reaps the reward indicated. It does not
refer to the hospitable shelter to such a Brahmana given by one in one's
own house.
342. To this day, in Bengal at least, a tenant never performs the first
Sraddha or a Puja (worship of the deities) without obtaining in the first
instance the permission of the landlord. There is in Sraddhas a
Rajavarana or royal fee payable to the owner of the earth on which the
Sraddha is performed.
343. Tasyam is explained by the commentator as kritayam.
344. Kinasa is either one who tills the soil with the aid of bulls or one
who slays cattle. Having first mentioned vadhartham, kinasa should here
be taken for a tiller. Kasai, meaning butcher, seems to be a corruption
of the word kinasa.
345. One need not dedicate unto one's deities any other food than what
one takes oneself. In the Ramayana it has been said that Rama offered
unto the Pitris astringent fruits while he was in exile. The Pisachas
dedicate carrion unto their deities for they themselves su
|