FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179  
180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   >>   >|  
280 tibicinasque hasce apud forum, edixit mihi ut dispertirem obsonium hic bifariam. (_importantly_) After master did the marketing and hired the cooks and these music girls at the forum, he told me to take and divide all he'd got into two parts. _Anthr._ Me quidem hercle, dicam tibi palam, non divides. si quo tu totum me ire vis, operam dabo. By Jupiter, you shan't make two parts of me, let me tell you that plainly! If you'd like to have the whole of me anywhere, why, I'll accommodate you. _Cong._ Bellum et pudicum vero prostibulum popli. post si quis vellet, te hand non velles dividi. (_to Anthrax_) You pretty boy, yes, you nice little everybody's darling, you! Why, if anyone wanted to make two parts of a real man out of you, you oughtn't to be cut up about it. _Pyth._ Atque ego istuc, Anthrax, alio vorsum dixeram, non istuc quo tu insimulas. sed erus nuptias meus hodie faciet. Now, now, Anthrax, I mean that otherwise from what you make out. Look here, my master's marrying to-day. _Anthr._ Cuius ducit filiam? Who's the lady? _Pyth._ Vicini huius Euclionis senis e proximo. 290 ei adeo obsoni hinc iussit dimidium dari, cocum alterum itidemque alteram tibicinam. Daughter of old Euclio that lives next door here. Yes sir, and what's more, he's to have half this stuff here, and one cook and one music girl, too, so master said. _Anthr._ Nempe huc dimidium dicis, dimidium domum? You mean to say half goes to him and half to you folks? _Pyth._ Nempe sicut dicis. Just what I do mean. _Anthr._ Quid? hic non poterat de suo senex obsonari filiai nuptiis? I say, couldn't the old boy pay for the catering for his daughter's wedding his own self? _Pyth._ Vah. (_scornfully_) Pooh! _Anthr._ Quid negotist? What's the matter? _Pyth._ Quid negoti sit rogas? pumex non aeque est aridus atque hic est senex. The matter, eh? You couldn't squeeze as much out of that old chap as you could out of a pumice stone. _Anthr._ Ain tandem? (_incredulously_) Oh, really now! _Pyth._ Ita esse ut dixi. tute existuma: quin divom atque hominum clamat continue fidem,[2] suam rem periisse seque eradicarier,
PREV.   NEXT  
|<   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179  
180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   >>   >|  



Top keywords:

dimidium

 

master

 

Anthrax

 

couldn

 

matter

 

obsoni

 

iussit

 

proximo

 
alterum
 
Euclio

Daughter

 

tibicinam

 
alteram
 

itidemque

 

incredulously

 

tandem

 

pumice

 
existuma
 

periisse

 
eradicarier

hominum

 
clamat
 

continue

 

squeeze

 

daughter

 

catering

 

wedding

 

Euclionis

 

nuptiis

 

poterat


obsonari
 

filiai

 
scornfully
 

aridus

 

negotist

 

negoti

 

operam

 

Jupiter

 

divides

 

accommodate


Bellum

 

plainly

 

hercle

 

quidem

 

bifariam

 

obsonium

 
importantly
 

dispertirem

 

tibicinasque

 

edixit