FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132  
133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   >>   >|  
r it must once more be said that the pre-eminence of French over other literatures in this volume is not due to any crotchet of the writer, or to any desire to speak of what he has known pretty thoroughly, long, and at first-hand, in preference to that which he knows less thoroughly, less of old, and in parts at second-hand. It is the simplest truth to say that in the twelfth and thirteenth centuries France kept the literary school of Europe, and that, with the single exception of Iceland, during a part, and only a part, of the time, all the nations of Europe were content to do, each in its own tongue, and sometimes even in hers, the lessons which she taught, the exercises which she set them. That the scholars sometimes far surpassed their masters is quite true, and is nothing unusual; that they were scholars is simple fact. [Footnote 70: _Le Roman de Troie._ Par Benoit de Sainte-More. Ed. Joly. Paris, 1870.] [Footnote 71: Paris, 1886. The number of monographs on this subject is, however, very large, and I should like at least to add Mr Wallis Budge's _Alexander the Great_ (the Syriac version of Callisthenes), Cambridge, 1889, and his subsequent _Life and Exploits of Alexander_.] [Sidenote: _Callisthenes._] The Alexander story, which Mr Wallis Budge, our chief authority (and perhaps _the_ chief authority) on the Oriental versions of it, speaks of as "a book which has had more readers than any other, the Bible alone excepted," is of an antiquity impossible to determine in any manner at all certain. Nor is the exact place of its origin, or the language in which it was originally written, to be pronounced upon with anything like confidence. What does seem reasonably sure is that what is called "the Pseudo-Callisthenes"--that is to say, the fabulous biography of the great king, which is certainly the basis of all Western, and perhaps that of most Eastern, versions of the legend--was put into Greek at least as early as the third century after Christ, and thence into Latin (by "Julius Valerius" or another) before the middle of the fourth. And it appears probable that some of the Eastern versions, if not themselves the original (and a strong fight has been made for the AEthiopic or Old-Egyptian origin of nearly the whole), represent Greek texts older than those we have, as well as in some cases other Eastern texts which may be older still. Before any modern Western vernacular handled the subject, there were Alexander l
PREV.   NEXT  
|<   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132  
133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   >>   >|  



Top keywords:

Alexander

 
Eastern
 

versions

 

Callisthenes

 

subject

 

origin

 
Europe
 
scholars
 

authority

 

Wallis


Footnote

 

Western

 

Pseudo

 

called

 

pronounced

 
confidence
 

excepted

 
fabulous
 

readers

 

Oriental


speaks

 

antiquity

 

impossible

 
language
 

originally

 

determine

 

manner

 

written

 
Egyptian
 

represent


AEthiopic

 

strong

 
vernacular
 

modern

 

handled

 

Before

 
original
 
century
 

legend

 

Christ


fourth
 

appears

 

probable

 

middle

 

Julius

 

Valerius

 

biography

 
literary
 

school

 
single