FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55  
56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   >>   >|  
which was made by the King of Sardinia, has done no sort of good, and that after all his pains a few years will restore all things to their first inequality, yet it has been the admiration of half the reforming financiers of Europe; I mean the official financiers, as well as the speculative."--_Memoirs of Sir Philip Francis_, ii. 126.] [Footnote 19: Mill, _History of British India_, vi. 433.] [Footnote 20: Elphinstone, _History of India_, p. 77.] [Footnote 21: Lord Lawrence said: "Light taxation is, in my mind, the panacea for foreign rule in India." Bosworth Smith, _Life of Lord Lawrence_, vol. ii. p. 497.] [Footnote 22: The essential portions of this despatch, in so far as the purposes of the present argument are concerned, are given in Sir Richard Temple's work (p. 185), and in Bosworth Smith's _Life of Lord Lawrence_, vol. ii. p. 186.] [Footnote 23: Goldwin Smith, _Lectures on the Study of History_, p. 154.] II TRANSLATION AND PARAPHRASE _"The Edinburgh Review," July 1913_ When Emerson said "We like everything to do its office, whether it be a milch-cow or a rattlesnake," he assumed, perhaps somewhat too hastily in the latter case, that all the world understands the functions which a milch-cow or a rattlesnake is called upon to perform. No one can doubt that the office of a translator is to translate, but a wide difference of opinion may exist, and, in fact, has always existed, as to the latitude which he may allow himself in translating. Is he to adhere rigidly to a literal rendering of the original text, or is paraphrase permissible, and, if permissible, within what limits may it be adopted? In deciding which of these courses to pursue, the translator stands between Scylla and Charybdis. If he departs too widely from the precise words of the text, he incurs the blame of the purist, who will accuse him of foisting language on the original author which the latter never employed, with the possible result that even the ideas or sentiments which it had been intended to convey have been disfigured. If, on the other hand, he renders word for word, he will often find, more especially if his translation be in verse, that in a cacophonous attempt to force the genius of one language into an unnatural channel, the whole of the beauty and even, possibly, some of the real meaning of the original have been allowed to evaporate. Dr. Fitzmaurice-Kelly, in an instructive article on Translation contribut
PREV.   NEXT  
|<   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55  
56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 

History

 
Lawrence
 

original

 
Bosworth
 

permissible

 
translator
 
language
 

rattlesnake

 

office


financiers
 
Scylla
 

Charybdis

 

departs

 

stands

 
deciding
 

courses

 

pursue

 
foisting
 

widely


purist

 

accuse

 
incurs
 

precise

 

limits

 

translating

 

latitude

 
existed
 
opinion
 

adhere


rigidly

 

Sardinia

 

paraphrase

 
literal
 
rendering
 

adopted

 

channel

 
beauty
 

possibly

 

unnatural


attempt

 
genius
 

instructive

 
article
 

Translation

 
contribut
 

Fitzmaurice

 

meaning

 

allowed

 

evaporate