FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105  
106   107   108   109   110   111   112   113   >>  
ess, which is sometimes made to Yudishthira under the title of Bharata, i. e. descendant of Bharata, or other appellations.] [Footnote 18: p. 4. l. 15. _There the swans he saw disporting_. In the original this is a far less poetic bird, and the author must crave forgiveness for having turned his geese into swans. If, however, we are to believe Bohlen, in his learned work, Das Alte Indien, the translators are altogether mistaken; they have been misled by the similarity of the word Hansa to Gans--a goose. The original, he asserts, to mean a mythic bird, closely resembling the swan, or perhaps the tall and brilliant flamingo, which Southey has introduced with such effect in one of his rich descriptions in the Curse of Kehama. The goose, however, according to the general opinion, is so common in Indian mythology, that this must be received with much caution. In the modern Tamulic version of the story, translated by Mr. Kindersley, are substituted, "Milk white Aunnays, descending from the skies, like an undulating garland of pearls." The Aunnays are supposed to be a sort of birds of paradise. They are represented as milk white; remarkable for the gracefulness of their walk; and endowed with considerable gifts. Mr. Wilson, in his Meghaduta, has given me a precedent for the change of geese into swans; see p. 27, v. 71, with the note. And Mr. Ellis, Asiatic Researches, vol. xiv. p. 29, has the following note on the subject: "There are three distinctions of Hamsa; the Raja-hamsa, with a milk-white body and deep red beak and legs, this is the Phenicopteros, or flamingo; the Mallicacsha-hamsa, with brownish beak and legs; and the Dhartarashtra-hamsa, with black beak and legs: the latter is the European swan, the former a variety. The gait of an elegant woman is compared by the Hindu poets to the proud bearing of a swan in the water. Sonnerat, making a mistake similar to that in the text, translates a passage in which this allusion occurs, in words to the following purport, 'Her gait resembled that of a goose.' Other writers have fallen into the same error." The swans, ou Plutot les Genies ailes, play the same part in an extract from the Harivansa, translated by M. Langlois, in his Monumens Litteraires de l'Inde, _Paris_, 1827, p. 158. The first part of the Harivansa has just appeared, under the auspices of the Oriental Translation Committee.] [Footnote 19: p. 5. l. 4. _Like the Aswinas in beauty_. See Asiatic Researches, i. 2
PREV.   NEXT  
|<   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105  
106   107   108   109   110   111   112   113   >>  



Top keywords:

Aunnays

 

Harivansa

 

Footnote

 

Bharata

 

translated

 

original

 

Researches

 

Asiatic

 

flamingo

 

compared


Dhartarashtra
 

brownish

 

precedent

 
European
 
variety
 
change
 

elegant

 
subject
 

distinctions

 

Phenicopteros


Mallicacsha

 

Litteraires

 

extract

 

Langlois

 

Monumens

 

appeared

 

Aswinas

 

beauty

 

auspices

 

Oriental


Translation
 
Committee
 
similar
 

translates

 

passage

 

allusion

 

mistake

 

making

 
bearing
 
Sonnerat

occurs

 

Plutot

 
Genies
 

fallen

 
writers
 

purport

 
resembled
 

descending

 

altogether

 
translators