eyes
of Venus, by which Helen knew the goddess, and which the commentators
and translators seem to be much perplexed with, are probably the
'stabdha lochana,' the fixed eyes of the Hindus, full and unveiled for
an instant, like the eyes of a marble statue." Mr. Wilson has, I think,
been misled by the words [Greek: hommata marmaironta], which rather
expresses the contrary. [Greek: Marmairo] is to glitter, and is applied
in many places in Homer to the gleaming of armour. The [Greek:
marmarigas theeito podon] of the Odyssey is well translated by Gray,
"glance their many-twinkling feet." In Mr. Wilson's curious reference to
Heliodorus (the passage is in the AEthiopica, iii. 13.) the author
appears to write from Egyptian rather than Grecian notions. He extorts,
somewhat violently, a meaning from Homer's words, [Greek: deino de ei
esse phaanthen], which they by no means necessarily bear; but the
analogy is as curious if Egyptian as if Grecian.]
[Footnote 48: p. 15. l. 25. _On his shadow, garland drooping_. According
to the Zoroastrian religion, one of the distinctions of human beings
after the restoration of all things and the final triumph of Ormuzd,
shall be that they shall cast no shadow; [Greek: mete skian paiountas].
THEOPOMP. apud Plut. de Isid. et Osirid. Compare ANQUETIL DU PERRON and
KLEUKER, Anhang zum Zendavesta, i. 140.]
[Footnote 49: p. 16. l. 14. _And the happy pair devoutly_. The
devotion of the silent spirit, the purely mental worship, is the
holiest and most acceptable service to the gods. Compare WILKINS,
Bhagavat-Gita, p. 74; MENU, ii. 85; vi. 235.]
[Footnote 50: p. 16. l. 19. _Agni gave his own bright presence_. Agni
gave him the command of fire whenever he willed. Hutasa is a name of
Agni; hut-asa, 'qui sacrificium edit,' i. e. ignis. Bopp's
explanation, 'mundos per Deum Agnem splendentes,' has been adopted as
giving the clearest sense. Varuna gave the command of water.]
[Footnote 51: p. 16. l. 23. _--each his double blessing gave_. Bopp
translates this, 'par liberorum dederunt,' but the original says, 'all
(or each) gave a pair,' i. e. a couple of blessings; making eight, as
stated above; each of the four gods giving two. WILSON.]
[Footnote 52: p. 17. l. 4. _Lived in bliss, as with his Sachi_.
Indra, the giant-killer; Sachi, his spouse.]
[Footnote 53: p. 17. l. 7. _Of the horse the famous offering_. The
reader will be best acquainted with the Aswamedha, or sacrifice of the
horse, from the s
|