FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112  
113   >>  
pirit and felicity with which it has been introduced by Southey in the Curse of Kehama. See also the Ramayana.] [Footnote 54: p. 18. l. 2. _As they parted thence, with Kali_. Dwapara and Kali are the names of the third and fourth ages of the world. The latter is here personified as a male deity.] [Footnote 55: p. 18. l. 17. _--the Puranas too the fifth_. In the original 'Akhyana, history, legend.' The four Vedas are the Rig-veda, the Yajur Veda, the Sama Veda, and the Atharvana. Akhyana is, as it were, tradition superadded to scripture.] [Footnote 56: p. 20. l. 5. _Nala in the dusky twilight, etc._ This is rather an unmanageable passage; but the Latin translation has not rendered its purport correctly. 'Upaspris' can in no case mean 'calcare:' it implies touching, and especially touching or sipping water, as part of the ceremony of purification. As Menu; "Let each man sprinkle the cavities of his body, and taste water in due form, etc." In the text of this passage, 'upaspris' is used for touching or sprinkling. In others, it is used in the sense of ablution, bathing. In the lexicons it is explained 'upasparsa sparsamatre, snanachamanay-orapi, touch in general, ablution, sipping water.' In the Mitakshara, on the subject of personal purification, the direction is, after evacuations, 'Dwijo nityam upaspriset, Let the man of two births always perform the upaspersa,' i. e. says the commentator, 'achamet, let him sip water.' The sense of the passage of the text is, 'that Nala sat down to evening prayer; (as Menu directs, he who repeats it sitting at evening twilight, etc.,) after performing his purifications, and sipping water, but without having washed his feet, such ablution being necessary not because they had been soiled, but because such an act is also part of the rite of purification. As the Mitakshara, 'etasmat pada prakshalana prapti, after that purification, comes the washing of the feet,' especially prior to any religious act. So Colebrooke: "Having washed his hands and feet, and having sipped water, the priest sits down to worship." A. R. v. 363. WILSON.] [Footnote 57: p. 20. l. 12. _In the dice of dice embodied_. 'Sicut taurus boum:' the literal translation of the phrase is explained by the commentator Nilakantha, as 'talus inter talos eximius.' I have adopted Schlegel's reading, which substitutes Dwapara for Kali, as possessing the dice.] [Footnote 58: p. 20. l. 23. _Then the charioteer advancing_. The
PREV.   NEXT  
|<   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112  
113   >>  



Top keywords:

Footnote

 

purification

 

sipping

 

ablution

 

passage

 

touching

 

washed

 

Akhyana

 

translation

 

twilight


commentator
 

Dwapara

 

explained

 
Mitakshara
 
evening
 
perform
 

upaspersa

 
prayer
 

directs

 

births


performing

 

repeats

 

purifications

 

sitting

 

achamet

 

Nilakantha

 

eximius

 

phrase

 

literal

 

embodied


taurus
 
charioteer
 
advancing
 

possessing

 

substitutes

 

adopted

 

Schlegel

 

reading

 
washing
 
upaspriset

religious

 

prapti

 
prakshalana
 

soiled

 
etasmat
 

Colebrooke

 
WILSON
 

worship

 

Having

 
sipped