led_. As a sign of
sorrow and mourning.]
[Footnote 134: p. 80. l. 4. _I will be._ "I will be," must be the commencement
of the prayer uttered by the bridegroom at the time of marriage. It
does not correspond with any of those cited by Mr. Colebrooke. It is
probably analogous to that given by him, Asiatic Researches, viii, p.
301. WILSON.]
[Footnote 135: p. 81. l. 11. _He through all the world that wanders--witness the
all-seeing lord._ See the curious Law of Ordeal, Asiatic Researches,
vol. i, p. 402, "On the trial by fire, let both hands of the accused
be rubbed with rice in the husk, and well examined: then let seven
leaves of the Aswatha (the religious fig-tree) be placed on them, and
bound with seven threads." Thou, O fire, pervadest all beings; O cause
of purity, who givest evidence of virtue and of sin, declare the truth
in this my hand.]
[Footnote 136: p. 81. l. 27. _--flowers fell showering all around._ These
heavenly beings are ever ready, in the machinery of Hindu epics, to
perform their pleasing office (of showering flowers on the head of the
happy pair) on every important occasion: they are called
Pushpa-vrishti, or flower-rainers. MOOR, Hindu Pantheon, 194. See in
the Raghuvansa, ii, 60. No sooner has king Dilipa offered himself to
die for the sacred cow of his Brahminical preceptor, than "a shower of
flowers" falls upon him.]
[Footnote 137: p. 86. l. 3. _--stands the Apsara in heaven._ The birth of the
Apsarasas is thus related in the Ramayana.
Then from the agitated deep upsprung
The legion of Apsarasas, so named
That to the watery element they owed
Their being. Myriads were they born, and all
In vesture heavenly clad, and heavenly gems;
Yet more divine their native semblance, rich
With all the gifts of grace and youth and beauty.
A train innumerous followed, yet thus fair
Nor god nor demon sought their widowed love;
Thus Raghava they still remain, their charms
The common treasure of the host of heaven.
--WILSON's Translation, Preface to the Drama of Vikrama and
Urvasi, p. 13.]
[Footnote 138: p. 87. l. 16. _Pushkara appeased._ The Calcutta edition has a
better reading than that of Bopp. Instead of Prasante Pushkare
(Pushkara appeased), it is Prasante tu pure, (the city being tranquil,
the rejoicings having ceased). WILSON.]
[Footnote 139: p. 87. l. 21. _Nala sate, as in Nandana_. Nandana is the garden
of Indra.]
[Footnote 140:
|