FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   >>  
led_. As a sign of sorrow and mourning.] [Footnote 134: p. 80. l. 4. _I will be._ "I will be," must be the commencement of the prayer uttered by the bridegroom at the time of marriage. It does not correspond with any of those cited by Mr. Colebrooke. It is probably analogous to that given by him, Asiatic Researches, viii, p. 301. WILSON.] [Footnote 135: p. 81. l. 11. _He through all the world that wanders--witness the all-seeing lord._ See the curious Law of Ordeal, Asiatic Researches, vol. i, p. 402, "On the trial by fire, let both hands of the accused be rubbed with rice in the husk, and well examined: then let seven leaves of the Aswatha (the religious fig-tree) be placed on them, and bound with seven threads." Thou, O fire, pervadest all beings; O cause of purity, who givest evidence of virtue and of sin, declare the truth in this my hand.] [Footnote 136: p. 81. l. 27. _--flowers fell showering all around._ These heavenly beings are ever ready, in the machinery of Hindu epics, to perform their pleasing office (of showering flowers on the head of the happy pair) on every important occasion: they are called Pushpa-vrishti, or flower-rainers. MOOR, Hindu Pantheon, 194. See in the Raghuvansa, ii, 60. No sooner has king Dilipa offered himself to die for the sacred cow of his Brahminical preceptor, than "a shower of flowers" falls upon him.] [Footnote 137: p. 86. l. 3. _--stands the Apsara in heaven._ The birth of the Apsarasas is thus related in the Ramayana. Then from the agitated deep upsprung The legion of Apsarasas, so named That to the watery element they owed Their being. Myriads were they born, and all In vesture heavenly clad, and heavenly gems; Yet more divine their native semblance, rich With all the gifts of grace and youth and beauty. A train innumerous followed, yet thus fair Nor god nor demon sought their widowed love; Thus Raghava they still remain, their charms The common treasure of the host of heaven. --WILSON's Translation, Preface to the Drama of Vikrama and Urvasi, p. 13.] [Footnote 138: p. 87. l. 16. _Pushkara appeased._ The Calcutta edition has a better reading than that of Bopp. Instead of Prasante Pushkare (Pushkara appeased), it is Prasante tu pure, (the city being tranquil, the rejoicings having ceased). WILSON.] [Footnote 139: p. 87. l. 21. _Nala sate, as in Nandana_. Nandana is the garden of Indra.] [Footnote 140:
PREV.   NEXT  
|<   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   >>  



Top keywords:

Footnote

 
WILSON
 

heavenly

 

flowers

 

Pushkara

 

beings

 
appeased
 
showering
 

Researches

 
Asiatic

Nandana

 

Apsarasas

 

heaven

 

Prasante

 

Myriads

 

Brahminical

 

element

 

vesture

 
sacred
 

native


divine

 

Ramayana

 

related

 

Apsara

 
semblance
 

stands

 
shower
 

preceptor

 

legion

 
upsprung

agitated

 

watery

 

reading

 

Instead

 

Pushkare

 

edition

 
Calcutta
 

Urvasi

 

Vikrama

 

garden


tranquil

 

rejoicings

 

ceased

 

Preface

 
innumerous
 
beauty
 

common

 

charms

 
treasure
 

Translation