FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80  
81   82   83   84   85   86   87   88   >>  
iled to his fate: "Es ist mir nichts geglueckt in dieser Welt, aber es haette mir doch noch schlimmer gehen koennen."[197] In his poems, references to his physical sufferings are remarkably infrequent. We look in vain in the "Buch der Lieder," in the "Neue Gedichte," in fact in all his lyrics written before the "Romanzero," not only for any allusion to his illness, but even for any complaint against life which might have been directly occasioned by his physical condition. What is there then in these earlier poems that might fitly be called Weltschmerz? Very little, we shall find. Their inspiration is to be found almost exclusively in Heine's love-affairs, decent and indecent. Now the pain of disappointed love is the motive and the theme of very many of Hoelderlin's and Lenau's lyrics, poems which are heavy with Weltschmerz, while most of Heine's are not. To speak only of the poet's most important attachments, of his unrequited love for his cousin Amalie, and his unsuccessful wooing of her sister Therese,--there can be no doubt that these unhappy loves brought years of pain and bitterness into his life, sorrow probably as genuine as any he ever experienced, and yet how little, comparatively, there is in his poetry to convince us of the fact. Nearly all these early lyrics are variations of this love-theme, and yet it is the exception rather than the rule when the poet maintains a sincere note long enough to engender sympathy and carry conviction. Such are his beautiful lyrics "Ich grolle nicht,"[198] "Du hast Diamanten und Perlen."[199] Let us see how Lenau treats the same theme: Die dunklen Wolken hingen Herab so bang und schwer, Wir beide traurig gingen Im Garten hin und her. So heiss und stumm, so truebe, Und sternlos war die Nacht, So ganz wie unsre Liebe Zu Thraenen nur gemacht. Und als ich musste scheiden Und gute Nacht dir bot, Wuenscht' ich bekuemmert beiden Im Herzen uns den Tod.[200] We believe implicitly in the poet's almost inexpressible grief, and because we are convinced, we sympathize. And we feel too that the poet's sorrow is so overwhelming and has so filled his soul that it has entirely changed his views of life and of nature, or has at least contributed materially to such a change,--that it has assumed larger proportions and may rightly be called Weltschmerz. Compare with this the first and third stanzas of Heine's "Der arme Peter:"
PREV.   NEXT  
|<   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80  
81   82   83   84   85   86   87   88   >>  



Top keywords:
lyrics
 

Weltschmerz

 

sorrow

 
called
 

physical

 
rightly
 

hingen

 

treats

 

Wolken

 

dunklen


Garten

 
assumed
 

change

 

larger

 

gingen

 

schwer

 

proportions

 

traurig

 

beautiful

 
conviction

engender

 

sympathy

 
grolle
 

Perlen

 

Diamanten

 

stanzas

 

Compare

 
contributed
 

sympathize

 
convinced

overwhelming

 

scheiden

 

Wuenscht

 

bekuemmert

 
implicitly
 

inexpressible

 

beiden

 
Herzen
 

musste

 

filled


nature

 
sternlos
 

truebe

 

materially

 

gemacht

 

Thraenen

 

changed

 

illness

 

complaint

 

allusion