FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268  
269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   >>   >|  
ero de N.D. i. 15, with Minutius Felix, xxi. [18] Pseud-Orpheus Hymn. l. 6. [Greek: pausiponon thnetoisi phaneis akos.] [19] Dindorf truly says that this passage smacks rather of Proclus, than of Euripides, and I agree with him that its spuriousness is more than probable. Had Euripides designed an etymological quibble, he would probably have made some allusion to Merus, a mountain of India, where Bacchus is said to have been brought up. See Curtius, viii. 10. "Sita est sub radicibus montis, quem Meron incolae appellant. Inde Graeci mentiendi traxere licentiam, Jovis femine liberum patrem esse celatum." Cf. Eustath. on Dionys. Perieg. 1159. Lucian. Dial. Deor. ix. and Hermann on Orph. Hymn. lii. 3. [20] The gift of [Greek: mantike] was supposed to follow initiation, and is often joined with the rites of this deity. Philostratus, Heroic. p. 22, ed. Boiss. [Greek: hote de kai mantikes sophias emphorountai, kai to chresmodes autais prosbakcheuei.] [21] Cf. Hippol. 443. [Greek: Kypris gar ou phoreton en polle rhyei]. [22] I have followed Matthiae's interpretation of this passage. [23] See Hermann's note. [24] The fate of Actaeon is often joined with that of Pentheus. [25] i.e. over-cunning in regard to religious matters. Cf. 200. [Greek: ouden sophizomestha toisi daimosin]. [26] Probably a mere hyperbole to denote great fruitfulness. See Elmsley. [27] Cf. Hor. Od. iii. 21, 20. [28] I follow Dindorf in reading [Greek: sopha d'], but am scarcely satisfied. [29] Hence his epithet of Bacchus [Greek: Nyktelios]. See Herm. on Orph. Hymn. xlix. 3. [30] See my note on AEsch. Choeph. 7. [31] Cf Person Advers. p. 265. Hor. Ep. i. 16. 73 "Vir bonus et sapiens audebit dicere Pentheu, Rector Thebarum, quid me perferre patique Indignum coges? Adima bona, nempe pecus, rem, Lectos, argentum: tollas licet. In manicis et Compedibus saevo te sub custode tenebo. Ipse deus, simul atque volam, me solvet. Opinor, Hoc sentit: moriar. Mors ultima linea rerum est." [32] Punning on [Greek: penthos], _grief_. Cf. Arist. Rhet. ii. 23, 29. [33] i.e. of Parnassus. Elmsley (after Stanl. on AEsch. Eum. 22.) remarks that [Greek: Korykis petra] means the Corycian cave in Parnassus, [Greek: Korykiai koryphai], the heights of Parnassus. [34] Hermann and Dindorf correct [Greek: Loidian] from Herodot. vii. 127. [35] The earth and buildings were supposed to shake at the presence of a deity. Cf. Callimach. Hymn. Apol. sub init
PREV.   NEXT  
|<   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268  
269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   >>   >|  



Top keywords:
Dindorf
 

Parnassus

 
Hermann
 

supposed

 
Bacchus
 

follow

 

joined

 
Elmsley
 

Euripides

 

passage


audebit
 

Thebarum

 

perferre

 

sapiens

 

Pentheu

 
dicere
 

Rector

 
reading
 
hyperbole
 

denote


fruitfulness

 

scarcely

 

satisfied

 

Choeph

 

Person

 

Advers

 

epithet

 

Nyktelios

 

patique

 

Corycian


Korykiai
 

heights

 

koryphai

 
Korykis
 

remarks

 

correct

 

presence

 

Callimach

 
buildings
 
Loidian

Herodot

 

penthos

 
manicis
 

Probably

 

Compedibus

 

custode

 

tollas

 

argentum

 

Lectos

 

tenebo