FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292  
293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   >>   >|  
revenge. EU. Slay me, I do not deprecate thy wrath. But this city indeed, since it has released me, and feared to slay me, I will present with an ancient oracle of Apollo, which, in time, will be of greater profit than you would expect; for ye will bury me when I am dead, where it is fated, before the temple of the divine virgin of Pallene; and being well disposed to you, and a protector to the city, I shall ever lie as a sojourner under the ground, but most hostile to their descendants when they come hither with much force, betraying this kindness: such strangers do ye now defend. How then did I, knowing this, come hither, and not respect the oracle of the God? Thinking Juno far more powerful than oracles, and that she would not betray me, [I did so.] But suffer neither libations nor blood to be poured on my tomb, for I will give them an evil return as a requital for these things; and ye shall have a double gain from me, I will both profit you and injure them by dying. ALC. Why then do ye delay, if you are fated to accomplish safety to the city and to your descendants, to slay this man, hearing these things? for they show us the safest path. The man is an enemy, but he will profit us dying. Take him away, O servants; then having slain him, ye must give him to the dogs; for hope not thou, that living, thou shalt again banish me from my native land. CHOR. These things seem good to me, proceed, O attendants, for every thing on our part shall be done completely for our sovereigns. * * * * * NOTES ON THE HERACLYDAE * * * * [1] Such seems to be the force of [Greek: eis aner]. [2] But the construction is probably [Greek: aletai ges], (compare my note on AEsch. Eum. 63,) and [Greek: apesteremenoi] is _bereaved, destitute_. [3] Cf. AEsch. Eum. 973. [4] i.e. Oenoe, Marathon, Probalinthus, and Tricorythus. [5] Elmsley compares Med. 1209. [Greek: tis ton geronta tymbon orthanon sethen tithesi]; so the Latins used "Silicernium." Cf. Fulgent. Expos. Serm. Ant. p. 171, ed. Munck. [6] [Greek: antlos], sentina, bilge-water. See Elmsley. [7] See Elmsley's note. [8] See Dindorf, who repents of the reading in the text, and restores [Greek: soi gar tod' aischron choris en polei kakon]. He, however, condemns this and the two next lines as spurious. [9] i.e. if I neglect them. [10] Cf. Hor. Od. iii. 6, 48. "AEtas parentum, pejor avis, tulit Nos nequi
PREV.   NEXT  
|<   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292  
293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   >>   >|  



Top keywords:
things
 

profit

 
Elmsley
 

descendants

 
oracle
 

compares

 

Marathon

 
Probalinthus
 

Tricorythus

 

HERACLYDAE


sovereigns
 

completely

 

compare

 

apesteremenoi

 

bereaved

 
destitute
 

aletai

 
construction
 
antlos
 

condemns


aischron

 

choris

 

spurious

 

parentum

 

neglect

 

restores

 

Fulgent

 

Silicernium

 

Latins

 

tymbon


geronta
 

orthanon

 

sethen

 
tithesi
 

Dindorf

 

repents

 

reading

 

attendants

 
sentina
 
ground

hostile

 

sojourner

 
disposed
 

protector

 

betraying

 

respect

 

knowing

 

Thinking

 

defend

 

kindness