FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293  
294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   >>   >|  
ores, mox daturos Progeniem vitiosiorem." [11] Cf. Soph. Ant. 127. [Greek: Zeus gar megales glosses kompous Hyperechthairei]. [12] Cf. AEsch. Sept. c. Th. 40 sq., also Soph. Oed. T. 6 sqq. [13] i.e. [Greek: manteis kat' asty thyepholousi]. ELMSLEY. [14] Pausanias, i. 32, states that the oracle expressly required that one of the descendants of Hercules should be devoted, and that upon this Macaria, his daughter by Deianira, voluntarily offered herself. Her name was afterward given to a fountain. Enripides probably omitted this fact, in order to place the noble-mindedness of Macaria in a stronger light. The curious reader may compare the similar sacrifices of Codrus, (Pausan. vii. 25. Vell. Patere. i. 4,) Menoeceus, (Eur. Phoen. 1009, Statius Theb. x. 751 sqq.,) Chaon (Serv. on Virg. AEn. iii. 335). See also Lomeier de Lustrationibus, Sec. xxii., where the whole subject is learnedly treated. [15] Cf. AEsch. Ag. 206 sqq. [16] I prefer understanding [Greek: heneka exodon emon] with Elmsley, to Matthiae's forced interpretation. Compare Med. 214 sqq. [17] The cognate accusative to [Greek: draseien] must be supplied from the context. [18] There is some awkwardness in the construction. Perhaps if we read [Greek: sperma, tes theias phrenos! peph.] the sense will be improved. [19] The construction is thus laid down by Elmsley: [Greek: palai gar odinousa [peri] ton aphig. ps. et. ei. n. [auton] genesetai]. He remarks that [Greek: nostos] often means "arrival," in the tragedians. [20] See Matthiae. I should, however, prefer [Greek: pais] for [Greek: pou], with Elmsley. [21] [Greek: kata] is understood, as in Thucyd. v. 67. ELMSLEY. [22] See Alcest. 662, Iph. Taur. 245, and Elmsley's note on this passage. [23] [Greek: gymnos], _expeditus_. As in agriculture it is applied to the husbandman who casts off his upper garment, so also in war it simply denotes being without armor. [24] [Greek: keuthein]. [25] I have corrected [Greek: keleusmasin Argous], with Reiske and Dindorf. [26] I have adopted Dindorf's correction, [Greek: hessones par' emoi theoi phanountai]. [27] i.e. the last, says Brodaeus. But Elmsley prefers taking it for the [Greek: noumenia] or Kalends, with Musgrave. [28] [Greek: doros], which is often used to signify _the fight_, is here somewhat boldly put for the arrangement of the battle. [29] Cf. AEsch. Soph. c. Th. 14 sqq. Elmsley's notes on the whole of this spirited passage des
PREV.   NEXT  
|<   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293  
294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   >>   >|  



Top keywords:
Elmsley
 

Dindorf

 
ELMSLEY
 

Macaria

 
prefer
 

Matthiae

 

construction

 
passage
 

arrival

 

Alcest


tragedians
 

understood

 

Thucyd

 

improved

 

phrenos

 
theias
 

Perhaps

 
sperma
 
genesetai
 

remarks


odinousa

 

nostos

 

noumenia

 

taking

 

Kalends

 

Musgrave

 

prefers

 

phanountai

 

Brodaeus

 

battle


arrangement
 

spirited

 

boldly

 
signify
 

garment

 

husbandman

 

applied

 

gymnos

 
expeditus
 
agriculture

simply

 

denotes

 
Reiske
 

Argous

 

adopted

 

hessones

 

correction

 

keleusmasin

 

corrected

 

keuthein