FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40  
41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   >>   >|  
write perpendicularly, is very different from that hand which I wrote previously to my coming hither. The epigram is upon the exploits of the Tartars. [Here follow four upright lines in Manchu characters.] Milites qui e Manjurico deserto exierunt, bellando silvas, campos et oppida Sinensis imperii captarunt. Want of room obliges me to defer making a report upon Mr. Lipoftsoff's translation until my next letter, which will follow in a week or two; for I am unwilling in a matter of such immense importance to deliver a brief and hurried opinion. I have much to communicate also respecting the proper means to be pursued for the introduction and circulation of the volume, when printed, in China and Tartary. This information I have derived from the most authentic sources, namely from individuals who have spent many years in these countries, and whose acquaintance I have eagerly sought. From England I have lately received a letter in which is an extract from an epistle of my brother in Mexico, amounting to this--that there is no native language in that country entitled to the appellation of _the_ Mexican language; that it is as incorrect to make use of such an expression, as it would be to say definitely _the_ European language; that setting aside the Spanish there are upwards of twenty languages and dialects spoken in Mexico, none of which are read (except perhaps here and there by a few individuals) but communicated by the mouth and only acquired by the ear; that my brother has shown the sheet of St. Luke's Gospel, which I transmitted to him, to various Spaniards and Indians, but it was unintelligible to them, the latter not recognising the words when read to them. I should therefore advise that the copies of this version be sent, if possible, to the place where the version was purchased, as it was probably made in the language or dialect of that place or neighbourhood, and where there is a chance of its being of some utility. Should my brother have survived the late dreadful commotions in Mexico, I have no doubt that he will be exceedingly happy to assist in flinging the rays of Scriptural light over that most benighted and miserable region; but having lately read in the Russian newspapers that the town of Guanajuato, where he resided, has been taken and sacked by the murderous bands of the insurgents, I have great reason to fear that his earthly course is terminated, for the former, incited by their demoniacal
PREV.   NEXT  
|<   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40  
41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   >>   >|  



Top keywords:
language
 

brother

 

Mexico

 

individuals

 

follow

 

version

 
letter
 
Spaniards
 
Indians
 

perpendicularly


advise

 

copies

 

recognising

 
unintelligible
 

spoken

 

dialects

 

Spanish

 

upwards

 

twenty

 

languages


Gospel

 

acquired

 

communicated

 

transmitted

 
resided
 

sacked

 

murderous

 

Guanajuato

 
region
 

Russian


newspapers

 

insurgents

 
terminated
 

incited

 
demoniacal
 

earthly

 

reason

 

miserable

 
benighted
 

utility


Should
 
chance
 

neighbourhood

 

purchased

 

dialect

 

survived

 
flinging
 

Scriptural

 

assist

 

dreadful