e, the
consequences might prove disastrous to the work, as I should instantly
lose all power of exertion. I want no assistance but that of God, and
will accept of none. Pray, I beseech you, that _That_ be granted.
You would, my dear Sir, be conferring a great favour upon me, if you
would so far trouble yourself as to write a few lines to my venerated
friend Mr. Cunningham of Lowestoft, informing him that I am tolerably
well, and that the work is going on most prosperously.
I remain, Reverend and dear Sir,
Your most humble and obliged servant,
GEORGE BORROW.
P.S.--Baron Schilling wishes to have a Chinese Testament of the large
edition: pray, send one if possible, and direct it to me at the Sarepta
House. Be particular to remember that it must be of the large edition,
for he has one of the small already in his possession. He wishes
likewise to have Gutzlaff and Lindsay's Voyages.
_Enclosed in the letter is the following certificate_.
Testifico--
Dominum Burro ab initio usque ad hoc tempus summa cum deligentia et
studio in re Mantshurica laborasse.
LIPOVZOFF.
To J. Tarn, Esq.
ST. PETERSBURG, _Decr._ 15/27, 1834.
On the other side I send an account of the money disbursed since the
period of my last writing to you until the present moment. In respect to
the 75 roubles charged for the reprinting of three sheets of St. Matthew,
I beg leave to observe, that after several sheets of that Gospel had been
printed, after the same manner as that adopted in the first edition, Mr.
Lipoftsoff, the Censor, gave me notice that he had determined that the
position of the vowel-points should be altered; and I did not think
proper to make any opposition. But as common-sense informed me that it
was by no means expedient to exhibit two systems of pointing in the same
work, I subsequently caused the first sheets to be reprinted. I think it
necessary to offer this short explanation to prevent any
misunderstanding; for this superfluous expense must be attributed to the
Censor's not knowing originally his own mind, and not to any negligence
on my part. I am so pressed for time that I have not been able to refer
to my last account, which lies buried amongst the ocean of my papers, and
in stating that I retained in hand 123 roubles, I have merely trus
|