FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65  
66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   >>   >|  
, there is little, if any thing, with which any one but a professed caviller can find fault. I confess that in one instance I have not been able to carry my point; though I assure you that I did not yield until I found that it was absolutely of no avail to offer any further opposition. For although I was convinced that Mr. L. was wrong, and I think when I state the particulars that you will be of my opinion, he had on his side the Chinese scholars of St. Petersburg, Baron Schilling amongst the rest, and moreover being Censor he could have prohibited the work from proceeding if I had been too obstinate. I will tell you the ground of dispute; for why should I conceal it? Mr. L., amongst what he called his improvements of the translation, thought proper, when the Father Almighty is addressed, to erase the personal and possessive pronouns _thou_ or _thine_, as often as they occur, and in their stead to make use of the noun as the case may require. For example, 'O Father, thou art merciful,' he would render, 'O Father! the Father is merciful'; 'Our Father which art in heaven, hallowed be thy name,' by 'Our . . . may the name of the Father be made holy, may the kingdom of the Father come, may the will of the Father be done on earth,' etc. I of course objected to this, and enquired what reason he had for having recourse to so much tautology. He replied that he had the best of reasons; for that amongst the Chinese and Tartars none but the dregs of society were ever addressed in the second person; and that it would be most uncouth and indecent to speak to the Almighty as if He were a servant or a slave. I told him that Christians, when they address their Creator, do not address Him as if He were a great gentleman or illustrious personage, but rather as children their father, with a mixture of reverence and love; and that this mixture of reverence and love was one of the most characteristic traits of Christianity. But he said that in China children never address their parent in this manner; and that it was contrary to all received usage; and that in speaking to a parent the children observe the same respectful formula of phraseology as in addressing an Emperor or Viceroy. I then observed that our object in sending the Bible into China was not to encourage the Chinese in any of their customs or observances, but rather to wean them from them; and that however startling any expression in the Bible might prove to them at firs
PREV.   NEXT  
|<   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65  
66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   >>   >|  



Top keywords:
Father
 

children

 

address

 

Chinese

 

parent

 

addressed

 
Almighty
 
mixture
 
merciful
 

reverence


Creator

 

Christians

 

servant

 
society
 

tautology

 

replied

 

recourse

 

enquired

 

reason

 

reasons


Tartars

 

person

 

uncouth

 

indecent

 
object
 

sending

 

observed

 

addressing

 
Emperor
 

Viceroy


encourage

 

customs

 
expression
 

startling

 
observances
 

phraseology

 

formula

 

characteristic

 
traits
 

Christianity


objected
 
father
 

personage

 

gentleman

 

illustrious

 

speaking

 
observe
 

respectful

 

received

 

manner