FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45  
46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   >>   >|  
scholarship in unprofitable directions.[29] This attack is also expressed in the form of parodies, of which the following were found: _The Wolf King_, a satire on _The Water King_, _The Fire King_, etc. (1802), _The Paint King_, a burlesque on _The Cloud King_, _The Fire King_ and others (1809, 1833), _Against Faustus_ (1804), _The Squeaking Ghost_, "a tale imitated from the German, according to the true and genuine principles of the horrifick" (1808, 1809, 1810), _Parody on Buerger's Earl Walter_ (1807), _Ode to the German Drama_, "Parody of Gray's Ode to Adversity" (1806), and _Burlesque on the style in which most of the German romantic ballads are written_ (1799, 1801). In some of these instances the parodies may denote no real hostility but merely a rhymester's attempt to be clever. [Footnote 29: "A German writer, L. W. Bruggeman, has published, at Stettin, in Pomerania, a Prussian province, a work, in English, on which he has laboured twenty-five years. It contains _a view of all the English editions, translations and illustrations of the ancient Greek and Latin authors_. In the execution of this work, he has been at great expense, being obliged to purchase and import a great number of English books. This is a very curious specimen of learned perseverance and labour. That a man should spend his life in recounting the translations of ancient authors into a language foreign to his own! It is one of the most difficult, tiresome, unpopular, and unprofitable branches of the trade. Germany, however, affords innumerable instances of this kind of literary diligence. There is a press at Leipsic abundantly supplied with editions and interpretations of Chinese, Abyssinian, Coptic and Syriac productions." _Mo. Mag. and Amer. Rev._, II-8, 1800, N. Y.] It is worthy of note that several of the poems in these magazines may be grouped together, thus indicating particular interest in certain subjects. Each group forms, as it were, a cycle, though the individual poems were usually written by different persons. One of these groups attests the popularity of Frederick the Great, even before the American Revolution. The translations from his poetry are: _Relaxation of War_ (1758, 1795, 1798), _The King of Prussia's Ode imitated in rhime_ (1758), _A literal translation of the King of Prussia's Ode_ (1758), _Translation of an Epistle from the King of Prussia to Mon
PREV.   NEXT  
|<   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45  
46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   >>   >|  



Top keywords:

German

 

translations

 
English
 

Prussia

 

instances

 

editions

 

ancient

 

Parody

 

written

 

imitated


parodies
 

unprofitable

 

authors

 

Syriac

 

recounting

 

language

 

Coptic

 

foreign

 

affords

 

productions


Abyssinian

 

branches

 

unpopular

 

Germany

 

diligence

 

Leipsic

 

abundantly

 

interpretations

 

Chinese

 
innumerable

difficult

 
supplied
 

tiresome

 

literary

 

Frederick

 

American

 

popularity

 

attests

 

persons

 

groups


Revolution

 

poetry

 

Translation

 

translation

 

Epistle

 

literal

 

Relaxation

 
magazines
 

grouped

 

worthy