FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82  
83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   >>   >|  
93.] THE CHASE. In the third number[33] of the Port Folio we inserted a very humorous parody of the following ballad of Buerger. We understand from the criticks in the German Language that the original is eminently beautiful. Its merit was once so highly appreciated in England that a host of translators started at once in the race for public favor. The ensuing version which is, we believe, by Sir Walter Scott, Esqr., well deserves a place in this journal. [Footnote 33: _Parody on Buerger's Earl Walter_ in _Port Folio_, III-44, Jan. 17, 1807. Cf. p. 165.] [The translation by Scott follows.] _Port Folio_, III-100, Feb. 14, 1807, Phila. [Also in _Weekly Mag._, II-413, July 28, 1798, Phila.] The following charming SONG is translated from the German by Mr. Herbert. "Hail, orient sun, auspicious light! Hail, new-born orb of day! Lo, from behind the wood-crown'd height, Breaks forth thy glittering ray. Behold it sparkle in the stream, And on the dew drop shine! O, may sweet joy's enlivening beam Mix his pure rays with thine! The Zephyrs now, with frolic wing, Their rosy beds forsake; And, shedding round the sweets of spring, Their drowsy comrades wake. Soft sleep and all his airy forms Fly from the dawning day: Like little loves O may their swarms On Chloe's bosom play! Ye Zephyrs haste; from every flower The sweetest perfumes take; And bear them hence to Chloe's bower; For soon the maid must wake! And, hovering round her fragrant bed, In breezes call my fair; Go, frolic round her graceful head, And scent her golden hair! Then gently whisper in her ear, That ere the sun gan rise, By the soft murmuring fountain here I breath'd her name in sighs." _Observer_, I-352, May 30, 1807, Balto. Selected Poetry. THE POEM OF HALLER VERSIFIED. By HENRY JAMES PYE, Esq., P.L. Ah! woods forever dear! whose branches spread Their verdant arch o'er Hasel's breezy head, When shall I once again, supinely laid, Hear Philomela charm your list'ning shade? When shall I stretch my careless limbs again, Where, gently rising from the velvet plain, O'er the g
PREV.   NEXT  
|<   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82  
83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   >>   >|  



Top keywords:
Walter
 

frolic

 

gently

 
Zephyrs
 

Buerger

 
German
 

hovering

 

inserted

 

fragrant

 

breezes


number

 
whisper
 

golden

 

graceful

 

humorous

 

swarms

 

dawning

 

flower

 

sweetest

 
perfumes

fountain

 

supinely

 
breezy
 

spread

 

branches

 

verdant

 

Philomela

 
rising
 

velvet

 
careless

stretch

 

Selected

 

Observer

 

breath

 
Poetry
 

forever

 

HALLER

 
VERSIFIED
 

murmuring

 

translation


Weekly

 
translated
 

Herbert

 

beautiful

 

charming

 

version

 

ensuing

 

translators

 

public

 

England