FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79  
80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   >>   >|  
oblet crown with wines, And drink the cordial juice, Europe itself can't boast such vines As these bless'd hills produce. Yes, Germany's the copious source Of wines that all excel; So mild, so generous, full of force, None cheer the heart so well. Rhingau alone such grapes can boast, Huzza! here's to the Rhine! And may the wretch, who slights the toast, Forget the taste of wine. Come, drink about, and let's be gay, With nectar so divine, Is any man to grief a prey? We'll comfort him with wine. _Port Folio_, V-110, Apr. 13, 1805, Phila. EPIGRAMS. From the German of G. E. Lessing. Adam awhile in Paradise Enjoy'd his novel life: He was caught napping; in a thrice His rib was made a wife. Poor father Adam, what a guest! This most unlucky dose Made the first minute of thy rest The last of thy repose. * * * * * But one bad woman at a time On earth arises. That every one should think he has her, I own--surprises. * * * * * A long way off--Lucinda strikes the men. As she draws near, And one see clear, A long way off--one wishes her again. _Phila. Repos._, V-128, Apr. 20, 1805, Phila. In Dr. Cogan's amusing and _Shandean_ Travels on the Rhine, he has preserved a _German_ Ode to Evening. They, who are curious to behold the _Teutonic_ Muse, in the character of a pensive minstrel, may here be gratified. Komm, stiller abend, neider, Auf unsre kleine flur; Dir toenen unsre lieder, Wie schoen bist du, natur! Schon steigt die abendroethe Herab ins kuehle thal; Bald glantz in sanfter roethe Der sonne letzter strahl. All uberal herrscht schweigen Nur schwingt der vogel chor Hoch aus den dunkeln zweigen Den nacht gesang empor. Komm, lieber abend, neider Auf unsre kleine flur; Dir toenen unsre lieder, Wie schoen bist du natur. TRANSLATION. Come, silent Eve, return again, Our homely cottage view, And hear us sing a cheerful strain, To thee, and nature due. The sun retires yon hills behind, And sinks into the sea, Glancing his rays both mild and kind, Oh,
PREV.   NEXT  
|<   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79  
80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   >>   >|  



Top keywords:

toenen

 

schoen

 

lieder

 

neider

 

kleine

 

German

 

abendroethe

 
steigt
 

behold

 

amusing


Shandean

 

Travels

 

wishes

 

preserved

 

character

 

pensive

 
minstrel
 

gratified

 

Teutonic

 

curious


Evening

 

stiller

 

letzter

 

cheerful

 

strain

 

cottage

 
silent
 

TRANSLATION

 

return

 

homely


nature

 

Glancing

 

retires

 

lieber

 

strahl

 

uberal

 

roethe

 

sanfter

 
kuehle
 

glantz


herrscht
 
schweigen
 

dunkeln

 
zweigen
 

gesang

 
schwingt
 

Forget

 

slights

 

Rhingau

 

grapes