FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46  
47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   >>   >|  
dealize inclined; I have dreamed many a vision fair And the recesses of my mind Retained the image, though short-lived, Which afterwards the muse revived. Thus carelessly I once portrayed Mine own ideal, the mountain maid, The captives of the Salguir's shore.(22) But now a question in this wise Oft upon friendly lips doth rise: Whom doth thy plaintive Muse adore? To whom amongst the jealous throng Of maids dost thou inscribe thy song? [Note 22: Refers to two of the most interesting productions of the poet. The former line indicates the _Prisoner of the Caucasus_, the latter, _The Fountain of Baktchiserai_. The Salguir is a river of the Crimea.] LII Whose glance reflecting inspiration With tenderness hath recognized Thy meditative incantation-- Whom hath thy strain immortalized? None, be my witness Heaven above! The malady of hopeless love I have endured without respite. Happy who thereto can unite Poetic transport. They impart A double force unto their song Who following Petrarch move along And ease the tortures of the heart-- Perchance they laurels also cull-- But I, in love, was mute and dull. LIII The Muse appeared, when love passed by And my dark soul to light was brought; Free, I renewed the idolatry Of harmony enshrining thought. I write, and anguish flies away, Nor doth my absent pen portray Around my stanzas incomplete Young ladies' faces and their feet. Extinguished ashes do not blaze-- I mourn, but tears I cannot shed-- Soon, of the tempest which hath fled Time will the ravages efface-- When that time comes, a poem I'll strive To write in cantos twenty-five. LIV I've thought well o'er the general plan, The hero's name too in advance, Meantime I'll finish whilst I can Canto the First of this romance. I've scanned it with a jealous eye, Discovered much absurdity, But will not modify a tittle-- I owe the censorship a little. For journalistic deglutition I yield the fruit of work severe. Go, on the Neva's bank appear, My very latest composition! Enjoy the meed which Fame bestows-- Misunderstanding, words and blows. END OF CANTO THE FIRST CANTO THE SECOND The Poet "O Rus!"--Horace Canto The Second [Note: Odessa, December 1823.] I The village wherein yawned Eugene Was a delightful little spot, There friends of pure delight had been Grateful to Heaven for their lot. The lonely mansion-house to screen From gales a hill behind was seen; Before it
PREV.   NEXT  
|<   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46  
47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   >>   >|  



Top keywords:

Salguir

 
thought
 

jealous

 

Heaven

 

whilst

 

finish

 
romance
 

scanned

 

Meantime

 
advance

general

 
twenty
 

Extinguished

 

ladies

 
portray
 
Around
 
stanzas
 

incomplete

 

Discovered

 
strive

efface

 

ravages

 

tempest

 

cantos

 

Eugene

 

yawned

 

delightful

 
friends
 

village

 

Horace


Second
 
Odessa
 
December
 

delight

 

screen

 
Before
 
mansion
 

Grateful

 

lonely

 

severe


absent

 
deglutition
 

journalistic

 

modify

 

absurdity

 

tittle

 

censorship

 
Misunderstanding
 

SECOND

 
bestows