ant husbands in their arms. The
inducement lay in the fact that the "tiaglo" (see previous
note) received an additional lot of the communal land for
every male added to its number, though this could have formed
an inducement in the southern and fertile provinces of Russia
only, as it is believed that agriculture in the north is so
unremunerative that land has often to be forced upon the
peasants, in order that the taxes, for which the whole Commune
is responsible to Government, may be paid. The abuse of early
marriages was regulated by Tsar Nicholas.]
[Note 36: Courtships were not unfrequently carried on in the
larger villages, which alone could support such an individual,
by means of a "svakha," or matchmaker. In Russia unmarried
girls wear their hair in a single long plait or tail, "kossa;"
the married women, on the other hand, in two, which are twisted
into the head-gear.]
XIX
"Then amongst strangers I was left--
But I perceive thou dost not heed--"
"Alas! dear nurse, my heart is cleft,
Mortally sick I am indeed.
Behold, my sobs I scarce restrain--"
"My darling child, thou art in pain.--
The Lord deliver her and save!
Tell me at once what wilt thou have?
I'll sprinkle thee with holy water.--
How thy hands burn!"--"Dear nurse, I'm well.
I am--in love--you know--don't tell!"
"The Lord be with thee, O my daughter!"--
And the old nurse a brief prayer said
And crossed with trembling hand the maid.
XX
"I am in love," her whispers tell
The aged woman in her woe:
"My heart's delight, thou art not well."--
"I am in love, nurse! leave me now."
Behold! the moon was shining bright
And showed with an uncertain light
Tattiana's beauty, pale with care,
Her tears and her dishevelled hair;
And on the footstool sitting down
Beside our youthful heroine fair,
A kerchief round her silver hair
The aged nurse in ample gown,(37)
Whilst all creation seemed to dream
Enchanted by the moon's pale beam.
[Note 37: It is thus that I am compelled to render a female
garment not known, so far as I am aware, to Western Europe.
It is called by the natives "doushegreika," that is to say,
"warmer of the soul"--in French, chaufferette de l'ame. It
is a species of thick pelisse worn over the "sarafan," or
gown.]
XXI
But borne in spirit far away
Tattiana gazes on the moon,
And starting suddenly doth say:
"Nurse, leave me. I would be alone.
Pen, paper bring: the table too
Draw near. I soon to sleep shall go--
Good-night.
|