FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54  
55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   >>   >|  
ul life preserved Customs by ages sanctified, Strictly the Carnival observed, Ate Russian pancakes at Shrovetide, Twice in the year to fast were bound, Of whirligigs were very fond, Of Christmas carols, song and dance; When people with long countenance On Trinity Sunday yawned at prayer, Three tears they dropt with humble mein Upon a bunch of lovage green; _Kvass_ needful was to them as air; On guests their servants used to wait By rank as settled by the State.(27) [Note 27: The foregoing stanza requires explanation. Russian pancakes or "blinni" are consumed vigorously by the lower orders during the Carnival. At other times it is difficult to procure them, at any rate in the large towns. The Russian peasants are childishly fond of whirligigs, which are also much in vogue during the Carnival. "Christmas Carols" is not an exact equivalent for the Russian phrase. "Podbliudni pessni," are literally "dish songs," or songs used with dishes (of water) during the "sviatki" or Holy Nights, which extend from Christmas to Twelfth Night, for purposes of divination. Reference will again be made to this superstitious practice, which is not confined to Russia. See Note 52. "Song and dance," the well-known "khorovod," in which the dance proceeds to vocal music. "Lovage," the _Levisticum officinalis_, is a hardy plant growing very far north, though an inhabitant of our own kitchen gardens. The passage containing the reference to the three tears and Trinity Sunday was at first deemed irreligious by the Russian censors, and consequently expunged. _Kvass_ is of various sorts: there is the common _kvass_ of fermented rye used by the peasantry, and the more expensive _kvass_ of the restaurants, iced and flavoured with various fruits. The final two lines refer to the "Tchin," or Russian social hierarchy. There are fourteen grades in the Tchin assigning relative rank and precedence to the members of the various departments of the State, civil, military, naval, court, scientific and educational. The military and naval grades from the 14th up to the 7th confer personal nobility only, whilst above the 7th hereditary rank is acquired. In the remaining departments, civil or otherwise, personal nobility is only attained with the 9th grade, hereditary with the 4th.] XXXVI Thus age approached, the common doom, And death before the husband wide Opened the portals of the tomb And a new diadem supplied.(28) Just before dinn
PREV.   NEXT  
|<   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54  
55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   >>   >|  



Top keywords:

Russian

 
Carnival
 

Christmas

 

nobility

 

personal

 

departments

 
common
 

military

 

grades

 
hereditary

Sunday

 
Trinity
 

pancakes

 

whirligigs

 
expunged
 
irreligious
 
deemed
 

censors

 

supplied

 
peasantry

portals

 

expensive

 

diadem

 

fermented

 

growing

 

officinalis

 

Lovage

 
Levisticum
 

inhabitant

 

reference


passage
 
gardens
 
kitchen
 

restaurants

 

educational

 
approached
 
scientific
 

confer

 

remaining

 

acquired


whilst

 
attained
 

social

 

Opened

 

flavoured

 

fruits

 

hierarchy

 
precedence
 

members

 
relative