FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63  
64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   >>   >|  
o knows? with love's consuming flame Perchance you also soon may burn, Then to some gallant in your turn Will be ascribed by treacherous Fame The triumph of a conquest new. The God of Love is after you! XXVII A coquette loves by calculation, Tattiana's love was quite sincere, A love which knew no limitation, Even as the love of children dear. She did not think "procrastination Enhances love in estimation And thus secures the prey we seek. His vanity first let us pique With hope and then perplexity, Excruciate the heart and late With jealous fire resuscitate, Lest jaded with satiety, The artful prisoner should seek Incessantly his chains to break." XXVIII I still a complication view, My country's honour and repute Demands that I translate for you The letter which Tattiana wrote. At Russ she was by no means clever And read our newspapers scarce ever, And in her native language she Possessed nor ease nor fluency, So she in French herself expressed. I cannot help it I declare, Though hitherto a lady ne'er In Russ her love made manifest, And never hath our language proud In correspondence been allowed.(39) [Note 39: It is well known that until the reign of the late Tsar French was the language of the Russian court and of Russian fashionable society. It should be borne in mind that at the time this poem was written literary warfare more or less open was being waged between two hostile schools of Russian men of letters. These consisted of the _Arzamass_, or French school, to which Pushkin himself together with his uncle Vassili Pushkin the "Nestor of the Arzamass" belonged, and their opponents who devoted themselves to the cultivation of the vernacular.] XXIX They wish that ladies should, I hear, Learn Russian, but the Lord defend! I can't conceive a little dear With the "Well-Wisher" in her hand!(40) I ask, all ye who poets are, Is it not true? the objects fair, To whom ye for unnumbered crimes Had to compose in secret rhymes, To whom your hearts were consecrate,-- Did they not all the Russian tongue With little knowledge and that wrong In charming fashion mutilate? Did not their lips with foreign speech The native Russian tongue impeach? [Note 40: The "Blago-Namierenni," or "Well-Wisher," was an inferior Russian newspaper of the day, much scoffed at by contemporaries. The editor once excused himself for some gross error by pleading that he had been "on the loose."] XXX God gran
PREV.   NEXT  
|<   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63  
64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   >>   >|  



Top keywords:
Russian
 

French

 

language

 

Wisher

 

Arzamass

 

native

 
Pushkin
 
Tattiana
 
tongue
 

excused


consisted

 

letters

 

schools

 
belonged
 

school

 

scoffed

 

Vassili

 

contemporaries

 

Nestor

 

editor


society

 

written

 

newspaper

 

literary

 
warfare
 

pleading

 

hostile

 

devoted

 
charming
 

objects


fashion

 

mutilate

 
fashionable
 

knowledge

 
hearts
 

consecrate

 

rhymes

 

secret

 
unnumbered
 

crimes


compose
 
ladies
 

vernacular

 

cultivation

 

opponents

 

Namierenni

 
conceive
 

speech

 

foreign

 

impeach