FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271  
272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   >>   >|  
d Tangiers was given to Mr. (afterwards Sir) W. Kirby Green. [537] The Burtons were back in Trieste at the end of March. The success of The Arabian Nights, which was owing entirely to its anthropological and pornographic notes, was for Sir Richard Burton both good and bad. It was good because it removed for the remainder of his life all pecuniary anxieties; it was bad because it led him to devote himself exclusively to subjects which certainly should not occupy exclusively the attention of any man. Henceforth every translation was to be annotated from a certain point of view. [538] One can but regret this perversity, for the old Roman and other authors have unpleasantnesses enough without accentuating them. Thus in reading some sweet poem of Catullus, spoilt by perhaps a single objectionable line, we do not want our attention drawn particularly to the blemish. Unfortunately, Sir Richard now made this kind of work his speciality, and it would be idle--or rather it would be untrue--to deny that he now chose certain books for translation, not on account of their beautiful poetry and noble thoughts, but because they lent themselves to pungent annotation. Indeed, his passion for this sort of literature had become a monomania. [539] He insisted, however, and he certainly believed, that he was advancing the interests of science; nor could any argument turn him. We wish we could say that it was chiefly for their beauties that he now set himself to translate Catullus, Ausonius, [540] and Apuleius. He did appreciate their beauties; the poets and the classic prose writers were to him as the milk of paradise; and some of his annotations would have illuminated the best passages, but the majority of them were avowedly to be consecrate to the worst. Having in The Arabian Nights given the world the fruits of his enquiries in Eastern lands, and said his say, he might with advantage have let the subject rest. He had certainly nothing new to tell us about the manners and customs of the Romans. Then again, for the translating of so delicate, so musical and so gracious a poet as Catullus he was absolutely and entirely unqualified. However, to Catullus he now turned. Sirmio and Rome succeeded to Baghdad and Damascus; jinni and ghoul fled before hoofed satyrs and old Silenus shaking his green stick of lilies. As we shall see, however, he did not begin the translation in earnest till January 1890. [541] 149. Mr. A. G. Ellis and Profes
PREV.   NEXT  
|<   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271  
272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   >>   >|  



Top keywords:
Catullus
 

translation

 

attention

 

exclusively

 

beauties

 
Nights
 
Arabian
 

Richard

 

illuminated

 
annotations

classic

 

writers

 
paradise
 

passages

 

enquiries

 
Eastern
 

fruits

 
avowedly
 

consecrate

 
Having

majority

 

argument

 

science

 
Profes
 
believed
 

advancing

 

interests

 
Apuleius
 
Ausonius
 

translate


chiefly

 
advantage
 

However

 

turned

 
Sirmio
 

unqualified

 

absolutely

 

gracious

 

lilies

 
hoofed

Damascus

 
satyrs
 

succeeded

 

shaking

 

Baghdad

 

Silenus

 

musical

 

delicate

 

January

 
subject