FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317  
318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   339   340   341   342   >>   >|  
husband was always talking about and trying to obtain an Arabic manuscript of this chapter (See chapter 35). All this, of course, proved indubitably that Lady Burton actually knew next to nothing about the whole matter. Perhaps it will be asked, What has been lost by this action of Lady Burton's? After carefully weighing the pros and cons we have come to the conclusion that the loss could not possibly have been a serious one. That Burton placed a very high value on his work, that he considered it his masterpiece, is incontrovertible, but he had formed in earlier days just as high an opinion of his Camoens and his Kasidah; therefore what he himself said about it has not necessarily any great weight. We do not think the loss serious for four reasons: First, because the original work, whatever its claims on the anthropologist, has little, if any, literary merit; [660] secondly, because Sir Richard Burton's "old version" [661] of The Scented Garden is public property, and has been reprinted at least three times; thirdly, because only half was done; and fourthly, because the whole of the work has since been translated by a writer who, whatever his qualifications or disqualifications, has had access to manuscripts that were inaccessible to Sir Richard Burton. Practically then, for, as we have already shown, Sir Richard did not particularly shine as a translator, nothing has been lost except his notes. These notes seem to have been equivalent to about 600 pages of an ordinary crown octavo book printed in long primer. Two-thirds of this matter was probably of such a character that its loss cannot be deplored. The remainder seems to have been really valuable and to have thrown light on Arab life and manners. Although the translation was destroyed in October 1890, the public were not informed of the occurrence until June 1891--nine months after. Copies of the Kama Shastra edition of The Scented Garden issued in 1886 [662] are not scarce. The edition of 1904, to which we have several times referred, is founded chiefly on the Arabic Manuscript in the Library at Algiers, which a few years ago was collated by Professor Max Seligsohn with the texts referred to by Burton as existing in the Libraries of Paris, Gotha and Copenhagen. 175. The Fate of the Catullus. The fate of the Catullus was even more tragic than that of The Scented Garden. This work, like The Scented Garden, was left unfinished. Burton had covered his La
PREV.   NEXT  
|<   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317  
318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   339   340   341   342   >>   >|  



Top keywords:
Burton
 

Scented

 

Garden

 

Richard

 

chapter

 
public
 
Arabic
 

edition

 

referred

 
matter

Catullus

 

manners

 
octavo
 

thrown

 

Although

 
destroyed
 

informed

 
October
 

primer

 
translator

translation

 

character

 

occurrence

 
ordinary
 
equivalent
 

deplored

 

valuable

 
thirds
 
printed
 

remainder


Libraries

 
Copenhagen
 

existing

 

Professor

 
Seligsohn
 

unfinished

 

covered

 

tragic

 

collated

 
Shastra

issued

 
Copies
 

months

 

Library

 

Algiers

 

Manuscript

 

chiefly

 

scarce

 

founded

 
fourthly