FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193  
194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   >>   >|  
some of the facts presently to be given, she was unaware. But she was one who easily deceived herself. Whatever she wished, she was apt to believe. The actual facts compiled from existing documentary evidence--including Burton's own letters--will now be revealed for the first time; and it will be found, as is generally the case, that the unembroidered truth is more interesting than the romance. The story is strangely paralleled by that of the writing of The Kasidah; or in other words it recalls traits that were eminently characteristic of Burton. As early as 1854, as we have seen, Burton and Steinhauser had planned a translation of The Arabian Nights, Steinhauser was to furnish the prose, Burton the poetry. They corresponded on the subject, but made only trifling progress. Steinhauser died in 1866, his manuscripts were scattered, and Burton never heard of them again. Absolutely nothing more was done, for Burton was occupied with other matters--travelling all over the world and writing piles of voluminous books on other subjects. Still, he had hoards of Eastern manuscripts, and notes of his own on Eastern manners and customs, which had for years been accumulating and an even greater mass of curious information had been stored in his brain. Again and again he had promised himself to proceed, but something every time hindered. In November 1881, Burton, who was then at Trieste, noticed a paragraph in The Athenaeum [341] to the effect that Mr. John Payne, the well-known author of The Masque of Shadows and of a famous rendering of The Poems of Francois Villon, was about to issue a Translation of The Book of the Thousand Nights and one Nights. Burton, who was an enthusiastic admirer of the Villon and who, moreover, had not relinquished his own scheme, though it had lain so long quiescent, wrote at once to The Athenaeum a letter which appeared on 26th November 1881. He said: "Many years ago, in collaboration with my old and lamented friend, Dr. F. Steinhauser, of the Bombay Army, I began to translate the whole [342] of The Thousand Nights and a Night. The book, mutilated in Europe to a collection of fairy tales, and miscalled the Arabian Nights, is unique as a study of anthropology. It is a marvellous picture of Oriental life; its shiftings are those of the kaleidoscope. Its alternation of pathos and bathos--of the boldest poetry (the diction of Job) with the baldest prose (the Egyptian of to-day) and finally, its contrast of t
PREV.   NEXT  
|<   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193  
194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   >>   >|  



Top keywords:

Burton

 

Nights

 

Steinhauser

 

writing

 
Thousand
 
poetry
 

Arabian

 

manuscripts

 

November

 

Villon


Eastern
 

Athenaeum

 
scheme
 
effect
 

quiescent

 
noticed
 

relinquished

 

author

 
Francois
 
paragraph

rendering

 

famous

 
letter
 

Masque

 
Shadows
 
Trieste
 

admirer

 
enthusiastic
 
Translation
 

lamented


shiftings
 
kaleidoscope
 

Oriental

 

picture

 

unique

 

anthropology

 

marvellous

 

alternation

 

Egyptian

 

finally


contrast
 

baldest

 

pathos

 
bathos
 
boldest
 

diction

 

miscalled

 

hindered

 

friend

 
collaboration