brary Association in its Journal for
1885, is as follows: Mrcchakatika; Cudraka; Prthvidhara; Kacinatha
Panduranga Paraba; Nirnaya-Sagara.
The verse-numeration of each act follows the edition of Parab;
fortunately, it is almost identical with the numeration in the editions
of Godabole and Jivananda. For the convenience of those
who may desire to consult this book in connection with Stenzler's
edition, I have added references at the top of the page to that edition
as well as to the edition of Parab. In these references, the
letter P. stands for Parab, the letter S. for Stenzler.
There are a few passages in which I have deviated from Parab's
text. A list of such passages is given on page 177. From this list
I have omitted a few minor matters, such as slight misprints and
what seem to me to be errors in the _chaya_; these matters, and the
passages of unusual interest or difficulty, I shall treat in a series
of notes on the play, which I hope soon to publish in the Journal
of the American Oriental Society. It is hardly necessary to give
reasons for the omission of the passage inserted by Nilakantha
in the tenth act (Parab. 288.3-292.9). This passage is explicitly
declared by tradition to be an interpolation by another hand, and
it is clearly shown to be such by internal evidence. It will be noticed
that the omission of this passage causes a break in the verse-numeration
of the tenth act, where the verse-number 54 is followed
by the number 58.
Of the books which have been useful to me in the present work,
I desire to mention especially the editions of Stenzler, Godabole,
Jivananda Vidyasagara, and Parab; the commentaries of Prthvidhara,
Lalladiksita, and Jivananda; further, the translations of
Wilson, Regnaud, and Boehtlingk.
A number of friends were kind enough to read my manuscript,
and each contributed something. I wish to mention especially my
friend and pupil, Mr. Walter E. Clark, of Harvard University,
whose careful reading of both text and translation was fruitful of
many good suggestions.
But by far my greatest personal indebtedness is to Professor
Lanman, whose generous interest in my work has never flagged
from the day when I began the study of Sanskrit under his guidance.
He has criticized this translation with the utmost rigor; indeed,
the pages are few which have not witnessed some improvement
from his hand. It is to him also that I owe the accuracy
and beauty which characterize the printed book: no
|