FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28  
29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   >>   >|  
brary Association in its Journal for 1885, is as follows: Mrcchakatika; Cudraka; Prthvidhara; Kacinatha Panduranga Paraba; Nirnaya-Sagara. The verse-numeration of each act follows the edition of Parab; fortunately, it is almost identical with the numeration in the editions of Godabole and Jivananda. For the convenience of those who may desire to consult this book in connection with Stenzler's edition, I have added references at the top of the page to that edition as well as to the edition of Parab. In these references, the letter P. stands for Parab, the letter S. for Stenzler. There are a few passages in which I have deviated from Parab's text. A list of such passages is given on page 177. From this list I have omitted a few minor matters, such as slight misprints and what seem to me to be errors in the _chaya_; these matters, and the passages of unusual interest or difficulty, I shall treat in a series of notes on the play, which I hope soon to publish in the Journal of the American Oriental Society. It is hardly necessary to give reasons for the omission of the passage inserted by Nilakantha in the tenth act (Parab. 288.3-292.9). This passage is explicitly declared by tradition to be an interpolation by another hand, and it is clearly shown to be such by internal evidence. It will be noticed that the omission of this passage causes a break in the verse-numeration of the tenth act, where the verse-number 54 is followed by the number 58. Of the books which have been useful to me in the present work, I desire to mention especially the editions of Stenzler, Godabole, Jivananda Vidyasagara, and Parab; the commentaries of Prthvidhara, Lalladiksita, and Jivananda; further, the translations of Wilson, Regnaud, and Boehtlingk. A number of friends were kind enough to read my manuscript, and each contributed something. I wish to mention especially my friend and pupil, Mr. Walter E. Clark, of Harvard University, whose careful reading of both text and translation was fruitful of many good suggestions. But by far my greatest personal indebtedness is to Professor Lanman, whose generous interest in my work has never flagged from the day when I began the study of Sanskrit under his guidance. He has criticized this translation with the utmost rigor; indeed, the pages are few which have not witnessed some improvement from his hand. It is to him also that I owe the accuracy and beauty which characterize the printed book: no
PREV.   NEXT  
|<   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28  
29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   >>   >|  



Top keywords:

edition

 

number

 

Jivananda

 

passage

 

Stenzler

 

passages

 

numeration

 

Prthvidhara

 

letter

 

omission


translation

 

interest

 

Journal

 

matters

 

references

 

mention

 

desire

 

editions

 
Godabole
 

Lalladiksita


beauty

 
contributed
 

commentaries

 

Walter

 

manuscript

 

friend

 

Wilson

 

translations

 

friends

 
Boehtlingk

printed
 

Regnaud

 

characterize

 

Vidyasagara

 
present
 
suggestions
 
witnessed
 

improvement

 
flagged
 

Sanskrit


utmost

 

criticized

 

guidance

 

generous

 

Lanman

 

fruitful

 

University

 

careful

 

reading

 

greatest