FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31  
32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   >>  
names of the style of "Humpty Dumpty;" these may be phonetically happy, as similar ones often are in European riddles, fitting well with the word or idea to be called up. _Marabotania_ is probably meaningless, merely for euphony. Place names with no real connection with the thought are frequently introduced, as Pantaleon, Mariveles. "_Guering-guering_" and "_Minimin_" are merely for sound. Particularly interesting and curious are the _historia-vino_ given in numbers 312-317. No doubt there are many such. Those here given were secured from one boy at Malolos. When first examined, I believed the boy had not understood what I was after. He assured me that they were _bugtong_ and _bugtong_ of the best and finest class. The idea in these is to propound a statement in a paradoxical form, which calls for some reference to a bible story or teaching; the answer is not immediately clear and demands a commentary which is quite often subtle and ingenious. Friedreich gives examples of similar expository religious riddles from Europe. A curious group are the relationship riddles, numbers 286-289, which closely resemble trick questions among ourselves. The evidence of outside influence is here conclusive in the fact that the ideas and terms of relationship in them are purely European, in nowise reflecting the characteristic Malayan system and nomenclature. Some of the riddles are distinctly stupid. "I let the sun shine on your father's back" seems to mean no more than that the house roof is exposed to the solar rays. It is doubtful whether this means much even in the original Tagal. Of course many of the riddles demand for their adequate understanding a knowledge of native customs, which the outsider rarely has. Thus, until one knows a common method of punishing naughty children, the riddle "I have a friend; I do not like to face him" means nothing. Perhaps the most difficult to adequately present are some plays on words. These frequently need a considerable explanation. In some of these the parts of the word to guess are concealed in or are suggested by the form of the statement and one must extract them and combine them; such are "_iscopidor_" and "_sampaloc_." In others the play depends upon homophony, the same sound or word have different meanings. In yet a third class the answer is a smart Aleck sort of an affair, "How do you take a deer without net, dogs, spear, or other things for catching?" "Cooked." Most inane of all, b
PREV.   NEXT  
|<   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31  
32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   >>  



Top keywords:

riddles

 

frequently

 

statement

 

relationship

 

numbers

 

curious

 

similar

 

bugtong

 

European

 
answer

punishing
 
naughty
 

children

 
riddle
 

friend

 
method
 
common
 

exposed

 

father

 

doubtful


understanding

 

adequate

 
knowledge
 
native
 

outsider

 

customs

 

demand

 

original

 

rarely

 

affair


meanings

 

Cooked

 

catching

 

things

 

homophony

 

considerable

 

explanation

 
present
 

Perhaps

 

difficult


adequately

 

concealed

 
sampaloc
 

depends

 

iscopidor

 

combine

 
suggested
 
extract
 

secured

 
interesting