FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34  
35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   >>  
ms. Korean Review. 1905, pp. 81-86. Bloomfield, M. Religion of the Veda, pp. 215-218. (Sanskrit Riddles.) Journal American Oriental Society, Vol. X, p. 172. Dahle, L. Specimens of Malagasy Folk-Lore. Atananarivo, 1877, 8vo, pp. 457. Del pequeno Adivinadorcito. Mexico. Five chap-books, 16mo each, 16 pp. Demofilo. Colleccion de enigmas y adivinanzas. Sevilla, 1880. 8vo, pp. 495. Friedreich, J. B. Geschichte des Raetsels. Dresden, 1860. 8vo, pp. viii, 248. Fuehrer, A. Sanskritische Raetsel. Zeitschrift der Deutsch. Morganlaender Gesel. 1885. pp. 99-102. Haug. Vedische Raetselfragen und Raetselspruche. Trans. Munich Academy, 1875. Krauss, F. S. Allegemeine Methodik d. Volkskunde 1891-97, p. 112. Korean Conundrums. Korean Review. Seoul; 1906. pp. 59-60. Lakshminatha upasaru. Collection of Riddles. Patna, 1888. 32mo, pp. 32. Ludwig. Der Rig Veda. iii. pp. 390. Mitra. Sarat Chandra. Riddles current in Bihar. Journal Asiatic Society, 1901, 8vo, pp. 33-58. Petsch, R. Studien ueber das Volksraetsel. Berlin. 1898, 8vo, pp. 139. Phillott, D. C. Persian Riddles. Calcutta, 1906. Journal Asiatic Society of Bengal, pp. 86-94. Rizal, J. Specimens of Tagal Folk-Lore. London, 1889, Trubner's Record, pp. 45-46. Sibree, Jr., J. The Oratory, Songs, Legends and Folk-Tales of the Malagasy. London, 1883, Folk-Lore Journal, pp. 38-40. Two Gypsy Riddles. Journal Gypsy Folk-Lore Society, 1907, pp. 92. Wagner, P. Some Kolarian Riddles. Calcutta, 1904. Journal Asiatic Society of Bengal, pp. 62-79. FILIPINO RIDDLES Animals: mammals. 1. Ania iti pinarsua iti Dios a balin suec a maturog? (Iloc.) Panniqui What thing that God made sleeps with its head down? Bat 2. Pantas ca man, at marunong bumasa at sumulat, aling ibon dito sa mundo ang lumilipad ay sumususo ang anak? (Tag.) Kabag Although you are wise and know how to read and write, which bird in this world flies and yet suckles its young? Bat 3. Uppat iti adiguina, maysa iti baotna, dua iti paypayna, dua iti boneng. (Iloc.) Carabao Four posts, one whip, two fans, and two bolos. Carabao 4. Apat na tukod langit at isang pang hagupit. (Tag.) Kalabao Four earth posts, two air posts and whip. Carabao 5. Saquey so torutoro duaray quepay-quepay a patiray mansobsoblay. (Pang.) Dueg One pointing, two moving, four changing. Carabao The head points, the
PREV.   NEXT  
|<   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34  
35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   >>  



Top keywords:

Journal

 

Riddles

 
Society
 

Carabao

 

Korean

 

Asiatic

 

London

 
Calcutta
 

quepay

 

Bengal


Malagasy

 

Specimens

 

Review

 

Pantas

 

Sanskrit

 
sleeps
 

American

 
marunong
 

lumilipad

 

sumususo


sumulat

 

bumasa

 

RIDDLES

 
FILIPINO
 

Animals

 

mammals

 
Wagner
 

Kolarian

 
Panniqui
 

Oriental


Religion
 
maturog
 
pinarsua
 
Although
 

hagupit

 

Kalabao

 

langit

 

Saquey

 

pointing

 

moving


points

 
changing
 

duaray

 

torutoro

 

patiray

 

mansobsoblay

 

paypayna

 
boneng
 
Bloomfield
 

baotna